diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 0494db7a2f2de3fcd3caf93fffadf2ea497b3d87..9a141f9ffedb98db7aa4da83d16e42c70117a926 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-27 21:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-03 13:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-25 21:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-02 00:35+0100\n" "Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n" "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" "Language: nl\n" @@ -22,14 +22,14 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193 #: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256 -#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1005 +#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1013 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Versie %s" msgid "About Web" msgstr "Info over Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1007 +#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1015 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Epiphany Technology Preview" @@ -1167,61 +1167,66 @@ msgstr "" "bent. Uw internetprovider, uw regering, andere regeringen, de websites die u " "bezoekt en adverteerders op die websites kunnen u nog steeds volgen." -#: embed/ephy-download.c:652 src/preferences/prefs-general-page.c:723 +#: embed/ephy-download.c:678 src/preferences/prefs-general-page.c:723 msgid "Select a Directory" msgstr "Kies een map" -#: embed/ephy-download.c:655 src/preferences/prefs-general-page.c:726 -#: src/window-commands.c:311 +#: embed/ephy-download.c:681 embed/ephy-download.c:687 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:726 src/window-commands.c:321 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" -#: embed/ephy-download.c:656 embed/ephy-download.c:704 -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113 src/ephy-web-extension-dialog.c:89 -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:265 src/preferences/prefs-general-page.c:727 +#: embed/ephy-download.c:682 embed/ephy-download.c:688 +#: embed/ephy-download.c:739 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:89 src/ephy-web-extension-dialog.c:282 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:727 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:309 -#: src/window-commands.c:381 src/window-commands.c:428 -#: src/window-commands.c:554 src/window-commands.c:654 -#: src/window-commands.c:798 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:319 +#: src/window-commands.c:391 src/window-commands.c:438 +#: src/window-commands.c:559 src/window-commands.c:660 +#: src/window-commands.c:805 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" -#: embed/ephy-download.c:703 +#: embed/ephy-download.c:684 +msgid "Select the Destination" +msgstr "Kies de bestemming" + +#: embed/ephy-download.c:738 msgid "Download requested" msgstr "Download aangevraagd" -#: embed/ephy-download.c:704 +#: embed/ephy-download.c:739 msgid "_Download" msgstr "_Downloaden" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: embed/ephy-download.c:717 +#: embed/ephy-download.c:752 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "Type: %s (%s)" #. From -#: embed/ephy-download.c:723 +#: embed/ephy-download.c:758 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Van: %s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:728 +#: embed/ephy-download.c:763 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "Waar wilt u het bestand opslaan?" #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:896 +#: embed/ephy-download.c:942 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "Download van %s voltooid" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:898 +#: embed/ephy-download.c:944 msgid "Download finished" msgstr "Download is voltooid" @@ -1249,7 +1254,7 @@ msgstr "F11" msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "Web wordt geautomatiseerd bestuurd." -#: embed/ephy-embed-shell.c:766 +#: embed/ephy-embed-shell.c:753 #, c-format msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s" msgstr "URI %s is niet geautoriseerd voor toegang tot Epiphany-bron %s" @@ -1709,42 +1714,42 @@ msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoektekst voorkomt" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoektekst voorkomt" -#: embed/ephy-reader-handler.c:296 embed/ephy-view-source-handler.c:266 +#: embed/ephy-reader-handler.c:296 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s is geen geldige URI" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#: embed/ephy-web-view.c:203 src/window-commands.c:1365 +#: embed/ephy-web-view.c:202 src/window-commands.c:1373 msgid "Open" msgstr "Openen" -#: embed/ephy-web-view.c:377 +#: embed/ephy-web-view.c:376 msgid "Not No_w" msgstr "Niet n_u" # ui/preferences.glade.h:118 -#: embed/ephy-web-view.c:378 +#: embed/ephy-web-view.c:377 msgid "_Never Save" msgstr "_Nooit opslaan" # src/menubar.c:63 -#: embed/ephy-web-view.c:379 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:653 +#: embed/ephy-web-view.c:378 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:659 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:386 +#: embed/ephy-web-view.c:385 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%sâ€?" msgstr "Wilt u uw wachtwoord voor ‘%s’ opslaan?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:625 +#: embed/ephy-web-view.c:624 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1753,103 +1758,103 @@ msgstr "" "dit niet privé gehouden worden." # evt. vastgelopen - Hannie -#: embed/ephy-web-view.c:849 +#: embed/ephy-web-view.c:842 msgid "Web process crashed" msgstr "Webproces gecrasht" -#: embed/ephy-web-view.c:852 +#: embed/ephy-web-view.c:845 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Het webproces is beëindigd omdat de geheugengrens wordt overschreden" -#: embed/ephy-web-view.c:855 +#: embed/ephy-web-view.c:848 msgid "Web process terminated by API request" msgstr "Het webproces is beëindigd door een API-verzoek" -#: embed/ephy-web-view.c:899 +#: embed/ephy-web-view.c:892 #, c-format msgid "The current page '%s' is unresponsive" msgstr "De huidige pagina ‘%s’ reageert niet" -#: embed/ephy-web-view.c:902 +#: embed/ephy-web-view.c:895 msgid "_Wait" msgstr "_Wachten" -#: embed/ephy-web-view.c:903 +#: embed/ephy-web-view.c:896 msgid "_Kill" msgstr "S_luiten" -#: embed/ephy-web-view.c:1128 embed/ephy-web-view.c:1249 +#: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512 msgid "Deny" msgstr "Weigeren" -#: embed/ephy-web-view.c:1129 embed/ephy-web-view.c:1250 +#: embed/ephy-web-view.c:1108 embed/ephy-web-view.c:1229 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511 msgid "Allow" msgstr "Toestaan" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1142 +#: embed/ephy-web-view.c:1121 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "De pagina %s wil bureaubladnotificaties tonen." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1147 +#: embed/ephy-web-view.c:1126 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "De pagina op %s wil uw locatiegegevens weten." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1152 +#: embed/ephy-web-view.c:1131 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "De pagina op %s wil uw microfoon gebruiken." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1157 +#: embed/ephy-web-view.c:1136 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "De pagina op %s wil uw webcam gebruiken." #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1162 +#: embed/ephy-web-view.c:1141 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." msgstr "De pagina op %s wil uw webcam en microfoon gebruiken." -#: embed/ephy-web-view.c:1257 +#: embed/ephy-web-view.c:1236 #, c-format msgid "Do you want to allow “%s†to use cookies while browsing “%sâ€?" msgstr "" "Wilt u ‘%s’ toestaan cookies te gebruiken tijdens het doorbladeren van ‘%s’?" -#: embed/ephy-web-view.c:1266 +#: embed/ephy-web-view.c:1245 #, c-format msgid "This will allow “%s†to track your activity." msgstr "Hiermee krijgt ‘%s’ toestemming uw activiteit te volgen." # src/mozcallbacks.c:424 #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1444 +#: embed/ephy-web-view.c:1423 #, c-format msgid "Loading “%sâ€â€¦" msgstr "Laden van ‘%s’…" # src/mozcallbacks.c:424 -#: embed/ephy-web-view.c:1446 embed/ephy-web-view.c:1452 +#: embed/ephy-web-view.c:1425 embed/ephy-web-view.c:1431 msgid "Loading…" msgstr "Laden…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1791 +#: embed/ephy-web-view.c:1764 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "Deze website presenteerde identificatie die bij een andere website hoort." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1796 +#: embed/ephy-web-view.c:1769 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1858,14 +1863,14 @@ msgstr "" "datum op de kalender van uw computer." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1801 +#: embed/ephy-web-view.c:1774 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "De identificatie van deze website is niet uitgegeven door een vertrouwde " "organisatie." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1806 +#: embed/ephy-web-view.c:1779 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1873,7 +1878,7 @@ msgstr "" "beschadigd." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1811 +#: embed/ephy-web-view.c:1784 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1882,7 +1887,7 @@ msgstr "" "organisatie die haar heeft verstrekt." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1816 +#: embed/ephy-web-view.c:1789 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1891,7 +1896,7 @@ msgstr "" "zwakke versleuteling gebruikt." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1821 +#: embed/ephy-web-view.c:1794 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1902,24 +1907,24 @@ msgstr "" # src/mozcallbacks.c:424 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1942 +#: embed/ephy-web-view.c:1859 embed/ephy-web-view.c:1915 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Probleem bij het laden van pagina" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1889 +#: embed/ephy-web-view.c:1862 msgid "Unable to display this website" msgstr "Deze website kan niet worden weergegeven" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1894 +#: embed/ephy-web-view.c:1867 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "De website %s lijkt niet beschikbaar te zijn." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1898 +#: embed/ephy-web-view.c:1871 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1929,7 +1934,7 @@ msgstr "" "functioneert." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1908 +#: embed/ephy-web-view.c:1881 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "De exacte foutmelding was: %s" @@ -1940,33 +1945,33 @@ msgstr "De exacte foutmelding was: %s" #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1913 embed/ephy-web-view.c:1966 -#: embed/ephy-web-view.c:2002 embed/ephy-web-view.c:2038 +#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1939 +#: embed/ephy-web-view.c:1975 embed/ephy-web-view.c:2011 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102 msgid "Reload" msgstr "Herladen" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1917 embed/ephy-web-view.c:1970 -#: embed/ephy-web-view.c:2006 embed/ephy-web-view.c:2042 +#: embed/ephy-web-view.c:1890 embed/ephy-web-view.c:1943 +#: embed/ephy-web-view.c:1979 embed/ephy-web-view.c:2015 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "H" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1945 +#: embed/ephy-web-view.c:1918 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Oeps! Er zou een probleem kunnen zijn" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1950 +#: embed/ephy-web-view.c:1923 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "" "Mogelijk heeft de pagina %s ervoor gezorgd dat Web onverwacht is afgesloten." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1957 +#: embed/ephy-web-view.c:1930 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" @@ -1974,18 +1979,18 @@ msgstr "" # src/menubar.c:63 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1991 +#: embed/ephy-web-view.c:1964 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Probleem bij het weergeven van pagina" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1994 +#: embed/ephy-web-view.c:1967 msgid "Oops!" msgstr "Oeps!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1997 +#: embed/ephy-web-view.c:1970 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1994,18 +1999,18 @@ msgstr "" "laden of een andere pagina te bezoeken om door te gaan." #. Page title when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:2027 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 #, c-format msgid "Unresponsive Page" msgstr "Pagina reageert niet" #. Message title when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:2030 +#: embed/ephy-web-view.c:2003 msgid "Uh-oh!" msgstr "Oeps!" #. Error details when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:2033 +#: embed/ephy-web-view.c:2006 msgid "" "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -2014,18 +2019,18 @@ msgstr "" "andere pagina te bezoeken om door te gaan." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2069 +#: embed/ephy-web-view.c:2042 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Overtreding van de veiligheidsvoorschriften" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2072 +#: embed/ephy-web-view.c:2045 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Deze verbinding is niet veilig" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2077 +#: embed/ephy-web-view.c:2050 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -2037,45 +2042,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2087 embed/ephy-web-view.c:2175 -#: embed/ephy-web-view.c:2225 +#: embed/ephy-web-view.c:2060 embed/ephy-web-view.c:2148 +#: embed/ephy-web-view.c:2198 msgid "Go Back" msgstr "Terug" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2090 embed/ephy-web-view.c:2178 -#: embed/ephy-web-view.c:2228 +#: embed/ephy-web-view.c:2063 embed/ephy-web-view.c:2151 +#: embed/ephy-web-view.c:2201 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "T" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2093 embed/ephy-web-view.c:2181 +#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2154 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Risico accepteren en doorgaan" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2097 embed/ephy-web-view.c:2185 +#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2158 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "D" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:2125 +#: embed/ephy-web-view.c:2098 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Veiligsheidswaarschuwing" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2128 +#: embed/ephy-web-view.c:2101 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Onveilige website gedetecteerd!" -#: embed/ephy-web-view.c:2136 +#: embed/ephy-web-view.c:2109 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -2085,7 +2090,7 @@ msgstr "" "code te bevatten die naar uw computer gedownload kan worden zonder uw " "toestemming." -#: embed/ephy-web-view.c:2140 +#: embed/ephy-web-view.c:2113 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -2094,7 +2099,7 @@ msgstr "" "U kunt meer te weten komen over schadelijke websites, virussen en andere " "kwaadaardige code en hoe uw computer hiertegen te beschermen op %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2147 +#: embed/ephy-web-view.c:2120 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -2105,7 +2110,7 @@ msgstr "" "installeren van software of het prijsgeven van uw persoonlijke informatie " "(bijvoorbeeld wachtwoorden, telefoonnummers of creditcards)." -#: embed/ephy-web-view.c:2152 +#: embed/ephy-web-view.c:2125 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." @@ -2113,7 +2118,7 @@ msgstr "" "U kunt meer te weten komen over ‘social engineering’ (phishing) op %s of van " "%s." -#: embed/ephy-web-view.c:2161 +#: embed/ephy-web-view.c:2134 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -2125,24 +2130,24 @@ msgstr "" "beïnvloeden (bijvoorbeeld door uw startpagina te wijzigen of extra " "advertenties te tonen op websites die u bezoekt)." -#: embed/ephy-web-view.c:2166 +#: embed/ephy-web-view.c:2139 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "U kunt meer te weten komen over ongewenste software op %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2211 +#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2184 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" -#: embed/ephy-web-view.c:2216 +#: embed/ephy-web-view.c:2189 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s kon niet worden gevonden." -#: embed/ephy-web-view.c:2218 +#: embed/ephy-web-view.c:2191 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -2151,15 +2156,15 @@ msgstr "" "Controleer de bestandsnaam op hoofdletters/kleine letters of andere " "typefouten. Ga ook na of het is verplaatst, hernoemd of gewist." -#: embed/ephy-web-view.c:2281 +#: embed/ephy-web-view.c:2254 msgid "None specified" msgstr "Niet opgegeven" -#: embed/ephy-web-view.c:2412 +#: embed/ephy-web-view.c:2385 msgid "Technical information" msgstr "Technische informatie" -#: embed/ephy-web-view.c:3607 +#: embed/ephy-web-view.c:3580 msgid "_OK" msgstr "_Ok" @@ -2180,10 +2185,8 @@ msgstr "Bureaublad" # Startpagina of persoonlijke map? - Nathan #: lib/ephy-file-helpers.c:190 -#, fuzzy -#| msgid "Homepage" msgid "Home" -msgstr "Startpagina" +msgstr "Thuis" #: lib/ephy-file-helpers.c:427 #, c-format @@ -2476,7 +2479,7 @@ msgstr "" "Dit certificaat is geldig. Maar enkele bronnen op deze pagina zijn onveilig " "verzonden." -#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:213 +#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:216 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" @@ -2550,7 +2553,7 @@ msgstr "Starten…" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:264 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:281 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255 msgid "_Open" msgstr "_Openen" @@ -2589,7 +2592,7 @@ msgstr "Plakken en _Gaan" # src/mozilla_i18n.c:37 # ui/preferences.glade.h:202 #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:932 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:933 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" @@ -2774,7 +2777,6 @@ msgstr "Er ging iets mis, probeer het later opnieuw." #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:703 #, c-format -#| msgid "_5 min" msgid "%u min" msgid_plural "%u mins" msgstr[0] "%u min" @@ -2863,7 +2865,7 @@ msgstr "Web-opties" # src/context.c:66 #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90 +#: src/ephy-tab-view.c:637 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90 msgid "Open a new tab" msgstr "Een nieuw tabblad openen" @@ -2871,36 +2873,44 @@ msgstr "Een nieuw tabblad openen" msgid "Do you really want to remove this extension?" msgstr "Wilt u deze extensie echt verwijderen?" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:203 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:220 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:172 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:182 msgid "Author" msgstr "Auteur" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:181 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:191 msgid "Version" msgstr "Versie" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:190 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127 msgid "Homepage" msgstr "Startpagina" +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:213 +msgid "Open _Inspector" +msgstr "_Inspector openen" + +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:215 +msgid "Open Inspector for debugging Background Page" +msgstr "Inspector openen voor foutopsporing van achtergrondpagina" + # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/epiphany.glade.h:94 -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:207 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:224 msgid "Remove selected WebExtension" msgstr "Geselecteerde WebExtension verwijderen" #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:261 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:278 msgid "Open File (manifest.json/xpi)" msgstr "Bestand (manifest.json/xpi) openen" -#: src/ephy-window.c:933 +#: src/ephy-window.c:934 msgid "Re_do" msgstr "Op_nieuw" @@ -2908,207 +2918,211 @@ msgstr "Op_nieuw" # src/window_callbacks.c:1145 # src/window_callbacks.c:2880 #. Edit. -#: src/ephy-window.c:936 +#: src/ephy-window.c:937 msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" # src/bookmarks_editor.c:948 # src/bookmarks_editor.c:1167 # src/menubar.c:38 -#: src/ephy-window.c:937 +#: src/ephy-window.c:938 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" # src/bookmarks_editor.c:949 # src/bookmarks_editor.c:1169 # src/menubar.c:39 -#: src/ephy-window.c:938 +#: src/ephy-window.c:939 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:940 msgid "_Paste Text Only" msgstr "Alleen tekst _plakken" -#: src/ephy-window.c:940 +#: src/ephy-window.c:941 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" # src/menubar.c:68 -#: src/ephy-window.c:942 +#: src/ephy-window.c:943 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Verwijzing ve_rsturen per e-mail…" # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 -#: src/ephy-window.c:944 +#: src/ephy-window.c:945 msgid "_Reload" msgstr "_Herladen" -#: src/ephy-window.c:945 +#: src/ephy-window.c:946 msgid "_Back" msgstr "_Terug" # src/menubar.c:458 -#: src/ephy-window.c:946 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "_Forward" msgstr "_Vooruit" # src/menubar.c:571 #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:950 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Bladwijzer toevoegen…" # src/context.c:60 #. Links. -#: src/ephy-window.c:953 +#: src/ephy-window.c:954 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster" # src/context.c:61 -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:955 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad" # src/context.c:60 -#: src/ephy-window.c:955 +#: src/ephy-window.c:956 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Verwijzing openen in In_cognito-venster" # src/menubar.c:63 -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "_Save Link As…" msgstr "Verwijzing opslaan _als…" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "E-_mailadres kopiëren" # src/context.c:1075 #. Images. -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:963 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "_Afbeelding bekijken in nieuw tabblad" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren" # src/context.c:67 -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "_Save Image As…" msgstr "Afbeelding op_slaan als…" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Als _achtergrond instellen" # src/context.c:60 #. Video. -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Video in nieuw _venster openen" # src/context.c:66 -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Video in nieuw _tabblad openen" # src/menubar.c:63 -#: src/ephy-window.c:971 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "_Save Video As…" msgstr "Video opslaan _als…" -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "_Copy Video Address" msgstr "Video-adres _kopiëren" # src/context.c:60 #. Audio. -#: src/ephy-window.c:976 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Audio in nieuw _venster openen" # src/context.c:66 -#: src/ephy-window.c:977 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Audio in nieuw _tabblad openen" # src/menubar.c:63 -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Audio opslaan _als…" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "Audio-adres _kopiëren" # src/context.c:67 -#: src/ephy-window.c:985 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Pa_gina opslaan als…" +#: src/ephy-window.c:987 +msgid "_Take Screenshot…" +msgstr "Schermafdruk _maken…" + # src/menubar.c:187 -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "_Page Source" msgstr "Paginab_ron" # src/window_callbacks.c:2194 -#: src/ephy-window.c:1370 +#: src/ephy-window.c:1372 #, c-format msgid "Search the Web for “%sâ€" msgstr "Op het internet zoeken naar ‘%s’" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#: src/ephy-window.c:1399 +#: src/ephy-window.c:1401 msgid "Open Link" msgstr "Verwijzing openen" # src/context.c:61 -#: src/ephy-window.c:1401 +#: src/ephy-window.c:1403 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Verwijzing openen in nieuw tabblad" # src/context.c:60 -#: src/ephy-window.c:1403 +#: src/ephy-window.c:1405 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Verwijzing openen in nieuw venster" # src/context.c:60 -#: src/ephy-window.c:1405 +#: src/ephy-window.c:1407 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Verwijzing openen in incognitovenster" -#: src/ephy-window.c:2846 src/ephy-window.c:4175 +#: src/ephy-window.c:2841 src/ephy-window.c:4157 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Wilt u deze website verlaten?" -#: src/ephy-window.c:2847 src/ephy-window.c:4176 src/window-commands.c:1213 +#: src/ephy-window.c:2842 src/ephy-window.c:4158 src/window-commands.c:1221 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Een formulier dat u heeft aangepast is nog niet ingediend." -#: src/ephy-window.c:2848 src/ephy-window.c:4177 src/window-commands.c:1215 +#: src/ephy-window.c:2843 src/ephy-window.c:4159 src/window-commands.c:1223 msgid "_Discard form" msgstr "Formulier ve_rwerpen" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: src/ephy-window.c:2869 +#: src/ephy-window.c:2864 msgid "Download operation" msgstr "Download-actie" -#: src/ephy-window.c:2871 +#: src/ephy-window.c:2866 msgid "Show details" msgstr "Details tonen" -#: src/ephy-window.c:2873 +#: src/ephy-window.c:2868 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -3116,52 +3130,52 @@ msgstr[0] "%d download-actie actief" msgstr[1] "%d download-acties actief" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-window.c:3367 +#: src/ephy-window.c:3349 msgid "View open tabs" msgstr "Geopende tabbladen bekijken" -#: src/ephy-window.c:3497 +#: src/ephy-window.c:3479 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Wilt u Web instellen als uw standaardbrowser?" -#: src/ephy-window.c:3499 +#: src/ephy-window.c:3481 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Wilt u Epiphany Technology Preview instellen als uw standaardbrowser?" -#: src/ephy-window.c:3511 +#: src/ephy-window.c:3493 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" -#: src/ephy-window.c:3512 +#: src/ephy-window.c:3494 msgid "_No" msgstr "_Nee" -#: src/ephy-window.c:4309 +#: src/ephy-window.c:4291 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Er zijn meerdere tabbladen geopend." -#: src/ephy-window.c:4310 +#: src/ephy-window.c:4292 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "Als u dit venster sluit, gaan alle geopende tabbladen verloren" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 -#: src/ephy-window.c:4311 +#: src/ephy-window.c:4293 msgid "C_lose tabs" msgstr "_Tabblad sluiten" # src/menubar.c:63 -#: src/popup-commands.c:271 +#: src/context-menu-commands.c:271 msgid "Save Link As" msgstr "Verwijzing opslaan als" # src/context.c:67 -#: src/popup-commands.c:279 +#: src/context-menu-commands.c:279 msgid "Save Image As" msgstr "Afbeelding opslaan als" # src/menubar.c:63 -#: src/popup-commands.c:287 +#: src/context-menu-commands.c:287 msgid "Save Media As" msgstr "Media opslaan als" @@ -3452,12 +3466,11 @@ msgstr "Nog geen bladwijzers?" msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgstr "Geef webpagina’s een bladwijzer om ze hier te tonen." -# src/persistent_data_manager.c:138 -# ui/epiphany.glade.h:94 +# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 +# epiphany.desktop.in.h:2 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86 -msgid "Personal Data" -msgstr "Persoonlijke gegevens" +msgid "Website Data" +msgstr "Websitegegevens" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 msgid "_Clear Data" @@ -3466,28 +3479,28 @@ msgstr "_Gegevens wissen" # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/epiphany.glade.h:94 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 -msgid "Remove selected personal data" -msgstr "Geselecteerde persoonlijke gegevens verwijderen" +msgid "Remove selected website data" +msgstr "Geselecteerde websitegegevens verwijderen" # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/epiphany.glade.h:94 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 -msgid "Search personal data" -msgstr "Persoonlijke gegevens doorzoeken" +msgid "Search website data" +msgstr "Websitegegevens doorzoeken" # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/epiphany.glade.h:94 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 -msgid "There is no Personal Data" -msgstr "Er zijn geen persoonlijke gegevens" +msgid "There is no Website Data" +msgstr "Er zijn geen websitegegevens" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 -msgid "Personal data will be listed here" -msgstr "Persoonlijke gegevens zullen hier worden weergegeven" +msgid "Website data will be listed here" +msgstr "Websitegegevens zullen hier worden weergegeven" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55 -msgid "Clear selected personal data:" -msgstr "Geselecteerde persoonlijke gegevens wissen:" +msgid "Clear selected website data:" +msgstr "Geselecteerde websitegegevens wissen:" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113 msgid "" @@ -3834,7 +3847,7 @@ msgstr "Tabbladen" # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107 msgid "Passwords" msgstr "Wachtwoorden" @@ -4076,23 +4089,25 @@ msgstr "Zoeksuggesties bij URL-invoer inschakelen." msgid "_Google Search Suggestions" msgstr "_Google Zoeksuggesties" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91 -msgid "You can clear stored personal data." -msgstr "U kunt opgeslagen persoonlijke gegevens wissen." +# src/persistent_data_manager.c:138 +# ui/epiphany.glade.h:94 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86 +msgid "Personal Data" +msgstr "Persoonlijke gegevens" # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/epiphany.glade.h:94 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 -msgid "Clear Personal _Data" -msgstr "Persoonlijke _gegevens wissen" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91 +msgid "Clear Website _Data" +msgstr "Website_gegevens wissen" # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:113 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:112 msgid "_Passwords" msgstr "_Wachtwoorden" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:128 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:127 msgid "_Remember Passwords" msgstr "Wachtwoo_rden onthouden" @@ -4159,129 +4174,134 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Save page" msgstr "Pagina opslaan" -# src/toolbar.c:286 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47 msgctxt "shortcut window" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Schermafdruk maken" + +# src/toolbar.c:286 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54 +msgctxt "shortcut window" msgid "Print page" msgstr "Pagina afdrukken" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" # src/menubar.c:573 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hulp" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Menu openen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" # src/menubar.c:571 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Show downloads list" msgstr "Downloads tonen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to homepage" msgstr "Ga naar startpagina" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload current page" msgstr "Huidige pagina herladen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload bypassing cache" msgstr "Herladen en cache negeren" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop loading current page" msgstr "Stoppen met laden van huidige pagina" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the previous page" msgstr "Terug naar de vorige pagina" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:139 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:157 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Tabbladen" # src/menubar.c:54 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen closed tab" msgstr "Gesloten tabblad heropenen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next tab" msgstr "Ga naar het volgende tabblad" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous tab" msgstr "Ga naar het vorige tabblad" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the left" msgstr "Huidige tabblad naar links verplaatsen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "Huidige tabblad naar rechts verplaatsen" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Duplicate current tab" msgstr "Huidig tabblad dupliceren" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:221 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:228 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" @@ -4290,24 +4310,24 @@ msgstr "Diversen" # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Geschiedenis" # ui/preferences.glade.h:142 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Bladwijzer maken van huidige pagina" # src/menubar.c:571 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Show bookmarks list" msgstr "Bladwijzers tonen" @@ -4316,7 +4336,7 @@ msgstr "Bladwijzers tonen" # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260 msgctxt "shortcut window" msgid "Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers importeren" @@ -4325,23 +4345,23 @@ msgstr "Bladwijzers importeren" # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267 msgctxt "shortcut window" msgid "Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers exporteren" # Cursorbladermodus?? -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:274 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Cursornavigatie inschakelen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:278 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Web application" msgstr "Webtoepassing" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289 msgctxt "shortcut window" msgid "Install site as web application" msgstr "Website als webtoepassing installeren" @@ -4349,46 +4369,46 @@ msgstr "Website als webtoepassing installeren" # src/bookmarks_editor.c:950 # src/bookmarks_editor.c:1150 # src/menubar.c:567 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Beeld" # src/menubar.c:127 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" # src/menubar.c:127 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Zoomen terugzetten" # src/menubar.c:165 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" # src/menubar.c:187 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "Paginabron weergeven" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "Inspector in-/uitschakelen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle reader mode" msgstr "Leesmodus in-/uitschakelen" @@ -4396,7 +4416,7 @@ msgstr "Leesmodus in-/uitschakelen" # src/bookmarks_editor.c:946 # src/bookmarks_editor.c:1149 # src/menubar.c:566 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:350 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Bewerken" @@ -4404,7 +4424,7 @@ msgstr "Bewerken" # src/context.c:81 # src/window_callbacks.c:1145 # src/window_callbacks.c:2880 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Knippen" @@ -4412,7 +4432,7 @@ msgstr "Knippen" # src/bookmarks_editor.c:948 # src/bookmarks_editor.c:1167 # src/menubar.c:38 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" @@ -4420,53 +4440,53 @@ msgstr "Kopiëren" # src/bookmarks_editor.c:949 # src/bookmarks_editor.c:1169 # src/menubar.c:39 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Plakken" # src/mozilla_i18n.c:37 # ui/preferences.glade.h:202 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" # ui/preferences.glade.h:7 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "URL van pagina selecteren" # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 msgctxt "shortcut window" msgid "Search with default search engine" msgstr "Zoeken met standaardzoekmachine" # src/toolbar.c:351 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Zoeken" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424 msgctxt "shortcut window" msgid "Next find result" msgstr "Volgend zoekresultaat" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous find result" msgstr "Vorig zoekresultaat" @@ -4587,54 +4607,59 @@ msgstr "De webtoepassing ‘%s’ bestaat niet" msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted" msgstr "Kon de webtoepassing ‘%s’ niet verwijderen" +#: src/webextension/api/runtime.c:161 +#, c-format +msgid "Options for %s" +msgstr "Opties voor %s" + # src/bookmarks_editor.c:941 # src/bookmarks_editor.c:1148 # src/menubar.c:565 -#: src/window-commands.c:113 +#: src/window-commands.c:119 msgid "GVDB File" msgstr "GVDB-bestand" -#: src/window-commands.c:114 +#: src/window-commands.c:120 msgid "HTML File" msgstr "HTML-bestand" -#: src/window-commands.c:115 +#: src/window-commands.c:121 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:693 +#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:699 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:694 +#: src/window-commands.c:123 src/window-commands.c:700 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" -#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:556 -#: src/window-commands.c:772 +#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:561 +#: src/window-commands.c:778 msgid "Ch_oose File" msgstr "Bestand kie_zen" -#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:380 -#: src/window-commands.c:427 src/window-commands.c:774 -#: src/window-commands.c:800 +#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:390 +#: src/window-commands.c:437 src/window-commands.c:780 +#: src/window-commands.c:807 msgid "I_mport" msgstr "I_mporteren" -#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:368 -#: src/window-commands.c:415 src/window-commands.c:458 -#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:497 +#: src/window-commands.c:303 src/window-commands.c:378 +#: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:468 +#: src/window-commands.c:491 src/window-commands.c:507 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Bladwijzers met succes geïmporteerd!" -#: src/window-commands.c:306 +#: src/window-commands.c:316 msgid "Select Profile" msgstr "Profiel selecteren" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:424 -#: src/window-commands.c:650 +#: src/window-commands.c:387 src/window-commands.c:434 +#: src/window-commands.c:656 msgid "Choose File" msgstr "Bestand kiezen" @@ -4642,35 +4667,35 @@ msgstr "Bestand kiezen" # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 -#: src/window-commands.c:551 +#: src/window-commands.c:556 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Bladwijzers importeren" -#: src/window-commands.c:570 src/window-commands.c:814 +#: src/window-commands.c:575 src/window-commands.c:821 msgid "From:" msgstr "Van:" -#: src/window-commands.c:612 +#: src/window-commands.c:618 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Bladwijzers met succes geëxporteerd!" # src/menubar.c:571 #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:658 +#: src/window-commands.c:664 msgid "bookmarks.html" msgstr "bookmarks.html" -#: src/window-commands.c:731 +#: src/window-commands.c:741 msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "Wachtwoorden met succes geïmporteerd!" # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 -#: src/window-commands.c:795 +#: src/window-commands.c:802 msgid "Import Passwords" msgstr "Wachtwoorden importeren" -#: src/window-commands.c:988 +#: src/window-commands.c:996 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -4679,17 +4704,17 @@ msgstr "" "Een simpele, heldere en mooie weergave van het web.\n" "Op basis van WebKitGTK %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:1002 +#: src/window-commands.c:1010 msgid "Epiphany Canary" msgstr "Epiphany Canary" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/window-commands.c:1018 +#: src/window-commands.c:1026 msgid "Website" msgstr "Website" -#: src/window-commands.c:1051 +#: src/window-commands.c:1059 msgid "translator-credits" msgstr "" "Reinout van Schouwen \n" @@ -4701,44 +4726,43 @@ msgstr "" "Justin van Steijn\n" "Joeke de Graaf\n" "Hannie Dumoleyn\n" -"\n" "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org" -#: src/window-commands.c:1211 +#: src/window-commands.c:1219 msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Wilt u deze website opnieuw laden?" -#: src/window-commands.c:1813 +#: src/window-commands.c:1821 #, c-format msgid "The application “%s†is ready to be used" msgstr "De toepassing ‘%s’ is klaar voor gebruik" -#: src/window-commands.c:1816 +#: src/window-commands.c:1824 #, c-format msgid "The application “%s†could not be created: %s" msgstr "Kon de toepassing ‘%s’ niet aanmaken: %s" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1825 +#: src/window-commands.c:1833 msgid "Launch" msgstr "Starten" -#: src/window-commands.c:1896 +#: src/window-commands.c:1904 #, c-format msgid "A web application named “%s†already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Een webtoepassing met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u deze vervangen?" -#: src/window-commands.c:1899 +#: src/window-commands.c:1907 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 -#: src/window-commands.c:1901 +#: src/window-commands.c:1909 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" -#: src/window-commands.c:1905 +#: src/window-commands.c:1913 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -4747,28 +4771,28 @@ msgstr "" "overschreven." # src/menubar.c:63 -#: src/window-commands.c:2118 +#: src/window-commands.c:2126 src/window-commands.c:2182 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: src/window-commands.c:2139 +#: src/window-commands.c:2147 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2144 +#: src/window-commands.c:2152 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2149 +#: src/window-commands.c:2203 msgid "PNG" msgstr "PNG" # Cursorbladermodus?? -#: src/window-commands.c:2672 +#: src/window-commands.c:2707 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Cursornavigatie inschakelen?" -#: src/window-commands.c:2675 +#: src/window-commands.c:2710 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4778,10 +4802,13 @@ msgstr "" "een verplaatsbare cursor op webpagina’s, zodat u met het toetsenbord door de " "pagina kunt bewegen. Wilt u cursornavigatie inschakelen?" -#: src/window-commands.c:2678 +#: src/window-commands.c:2713 msgid "_Enable" msgstr "_Inschakelen" +#~ msgid "You can clear stored personal data." +#~ msgstr "U kunt opgeslagen persoonlijke gegevens wissen." + # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 #~ msgid "Save file"