From d40816b78f1fd34803f1e6056e80ef6d4a780145 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com> Date: Tue, 10 Jan 2023 12:32:27 +0000 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- po/ru.po | 394 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 216 insertions(+), 178 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 179696404..c8b16d890 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-01 21:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-02 19:47+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-19 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-22 12:25+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n" "Language-Team: руÑÑкий <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" @@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193 #: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256 -#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1005 +#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1013 msgid "Web" msgstr "Веб-браузер" @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "ИÑпользовать другой CSS" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." -msgstr "ИÑпользовать другой файл CSS, чтобы изменить CSS веб-Ñайтов." +msgstr "ИÑпользовать другой файл CSS, чтобы изменить CSS Ñайтов." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 msgid "Use a custom JS" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "ИÑпользовать пользовательÑкий JS" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Use a custom JS file to modify websites." -msgstr "ИÑпользовать пользовательÑкий JS-файл Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ð¸ веб-Ñайтов." +msgstr "ИÑпользовать пользовательÑкий JS-файл Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ð¸ Ñайтов." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 msgid "Enable spell checking" @@ -461,8 +461,7 @@ msgstr "Запоминать пароли" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." -msgstr "" -"СохранÑÑ‚ÑŒ ли пароли и выполнÑÑ‚ÑŒ ли автозаполнение паролей на веб-Ñайтах." +msgstr "СохранÑÑ‚ÑŒ ли пароли и выполнÑÑ‚ÑŒ ли автозаполнение паролей на Ñайтах." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Enable site-specific quirks" @@ -498,16 +497,16 @@ msgstr "Включить ли функцию интеллектуального #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "Allow websites to store local website data" -msgstr "Разрешить веб-Ñайтам хранить локальные данные веб-Ñайта" +msgstr "Разрешить Ñайтам хранить локальные данные Ñайта" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "" "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." msgstr "" -"Разрешать ли веб-Ñайтам хранить файлы cookie, данные локального хранилища и " -"базы данных IndexedDB. Отключение Ñтого параметра приведет к поломке многих " -"веб-Ñайтов." +"Разрешать ли Ñайтам хранить файлы cookie, данные локального хранилища и базы " +"данных IndexedDB. Отключение Ñтого параметра приведет к поломке многих " +"Ñайтов." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 msgid "Default zoom level for new pages" @@ -849,7 +848,7 @@ msgstr "Включить Ñинхронизацию иÑтории" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" -"TRUE, еÑли Ñбор хронологии должен быть Ñинхронизирован, в противном Ñлучае " +"TRUE, еÑли Ñбор иÑтории должен быть Ñинхронизирован, в противном Ñлучае " "FALSE." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436 @@ -1026,7 +1025,7 @@ msgstr "ВерÑÐ¸Ñ %s" msgid "About Web" msgstr "О приложении" -#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1007 +#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1015 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Предварительный выпуÑк Epiphany" @@ -1058,8 +1057,8 @@ msgid "" "You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web " "Application…</b> within the page menu." msgstr "" -"Ð’Ñ‹ можете добавить Ñвой любимый веб-Ñайт, выбрав пункт <b>УÑтановить Ñайт " -"как веб-приложение.</b>.. в меню Ñтраницы." +"Ð’Ñ‹ можете добавить Ñвой любимый Ñайт, нажав <b>УÑтановить Ñайт как веб-" +"приложение…</b> в меню Ñтраницы." #. Displayed when opening the browser for the first time. #: embed/ephy-about-handler.c:431 @@ -1088,8 +1087,8 @@ msgid "" "when you close the window. Files you download will be kept." msgstr "" "Ð’ данный момент вы работаете в приватном режиме. Ð’ Ñтом режиме поÑещённые " -"Ñтраницы не будут ÑохранÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² журнале, Ñохранённые данные будут удалены " -"поÑле Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð°. Загруженые файлы будут Ñохранены." +"Ñтраницы не будут ÑохранÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² иÑтории проÑмотров, Ñохранённые данные будут " +"удалены поÑле Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð°. Загруженные файлы будут Ñохранены." #: embed/ephy-about-handler.c:563 msgid "" @@ -1106,15 +1105,15 @@ msgid "" msgstr "" "Ðто не Ñкрывает вашу деÑтельноÑÑ‚ÑŒ от вашего работодателÑ, еÑли вы находитеÑÑŒ " "на работе. Ваш интернет-провайдер, ваше правительÑтво, правительÑтва других " -"Ñтран, веб-Ñайты, которые вы поÑещаете, и рекламодатели на Ñтих Ñайтах, вÑе " -"ещё могут отÑлеживать ваÑ." +"Ñтран, Ñайты, которые вы поÑещаете, и рекламодатели на Ñтих Ñайтах, вÑе ещё " +"могут отÑлеживать ваÑ." #: embed/ephy-download.c:678 src/preferences/prefs-general-page.c:723 msgid "Select a Directory" msgstr "Выберите каталог" #: embed/ephy-download.c:681 embed/ephy-download.c:687 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:726 src/window-commands.c:311 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:726 src/window-commands.c:321 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" @@ -1124,10 +1123,10 @@ msgstr "_Выбрать" #: src/preferences/prefs-general-page.c:727 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:309 -#: src/window-commands.c:381 src/window-commands.c:428 -#: src/window-commands.c:554 src/window-commands.c:654 -#: src/window-commands.c:798 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:319 +#: src/window-commands.c:391 src/window-commands.c:438 +#: src/window-commands.c:559 src/window-commands.c:660 +#: src/window-commands.c:805 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" @@ -1137,7 +1136,7 @@ msgstr "Выберите меÑто размещениÑ" #: embed/ephy-download.c:738 msgid "Download requested" -msgstr "Скачать запрошенный" +msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ°" #: embed/ephy-download.c:739 msgid "_Download" @@ -1570,7 +1569,7 @@ msgstr "Ðайти Ñледующее вхождение Ñтроки поиÑк msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s не ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтимым URI" -#: embed/ephy-web-view.c:202 src/window-commands.c:1365 +#: embed/ephy-web-view.c:202 src/window-commands.c:1373 msgid "Open" msgstr "Открыть" @@ -1583,7 +1582,7 @@ msgid "_Never Save" msgstr "Ðе ÑохранÑÑ‚ÑŒ _никогда" #: embed/ephy-web-view.c:378 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:653 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:659 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" @@ -1627,7 +1626,7 @@ msgstr "_Подождать" #: embed/ephy-web-view.c:896 msgid "_Kill" -msgstr "_Закрыть" +msgstr "_Прервать" #: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512 @@ -1695,7 +1694,7 @@ msgstr "ЗагружаетÑÑ…" #: embed/ephy-web-view.c:1764 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." -msgstr "Ðтот веб-Ñайт предоÑтавил Ñертификат, принадлежащий другому веб-Ñайту." +msgstr "Ðтот Ñайт предоÑтавил Ñертификат, принадлежащий другому Ñайту." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1769 @@ -1703,21 +1702,20 @@ msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" -"Сертификат Ñтого веб-Ñайта Ñлишком Ñтарый, чтобы ему доверÑÑ‚ÑŒ. Проверьте " -"дату, уÑтановленную на вашем компьютере." +"Сертификат Ñтого Ñайта Ñлишком Ñтарый, чтобы ему доверÑÑ‚ÑŒ. Проверьте дату, " +"уÑтановленную на вашем компьютере." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1774 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." -msgstr "Сертификат Ñтого веб-Ñайта был выдан недоверенной организацией." +msgstr "Сертификат Ñтого Ñайта был выдан недоверенной организацией." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1779 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" -"Ðевозможно обработать Ñертификат Ñтого веб-Ñайта. Возможно, Ñертификат " -"повреждён." +"Ðевозможно обработать Ñертификат Ñтого Ñайта. Возможно, Ñертификат повреждён." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1784 @@ -1725,8 +1723,8 @@ msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" -"Сертификат Ñтого веб-Ñайта был отозван доверенной организацией, выдавшей " -"Ñтот Ñертификат." +"Сертификат Ñтого Ñайта был отозван доверенной организацией, выдавшей Ñтот " +"Ñертификат." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1789 @@ -1734,7 +1732,7 @@ msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" -"Сертификату Ñтого веб-Ñайта Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑ‚ÑŒ, поÑкольку Ñертификат иÑпользует " +"Сертификату Ñтого Ñайта Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑ‚ÑŒ, поÑкольку Ñертификат иÑпользует " "Ñлишком Ñлабое шифрование." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. @@ -1743,7 +1741,7 @@ msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." msgstr "" -"Сертификат Ñтого веб-Ñайта дейÑтвителен только в будущем. Проверьте дату, " +"Сертификат Ñтого Ñайта дейÑтвителен только в будущем. Проверьте дату, " "уÑтановленную на вашем компьютере." #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. @@ -1756,13 +1754,13 @@ msgstr "Проблема при загрузке Ñтраницы" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. #: embed/ephy-web-view.c:1862 msgid "Unable to display this website" -msgstr "Ðе удалоÑÑŒ отобразить Ñтот веб-Ñайт" +msgstr "Ðе удалоÑÑŒ отобразить Ñтот Ñайт" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. #: embed/ephy-web-view.c:1867 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." -msgstr "КажетÑÑ, веб-Ñайт %s недоÑтупен." +msgstr "КажетÑÑ, Ñайт %s недоÑтупен." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. #: embed/ephy-web-view.c:1871 @@ -2259,7 +2257,7 @@ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить ключ Ñинхронизации #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 msgid "The certificate does not match this website" -msgstr "Сертификат не ÑоответÑтвует Ñертификату Ñтого веб-Ñайта" +msgstr "Сертификат не ÑоответÑтвует Ñертификату Ñтого Ñайта" #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 msgid "The certificate has expired" @@ -2287,11 +2285,11 @@ msgstr "Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ Ñертификата ещё не Ð½Ð°Ñ #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161 msgid "The identity of this website has been verified." -msgstr "ПодлинноÑÑ‚ÑŒ Ñтого веб-Ñайта была проверена." +msgstr "ПодлинноÑÑ‚ÑŒ Ñтого Ñайта была проверена." #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162 msgid "The identity of this website has not been verified." -msgstr "ПодлинноÑÑ‚ÑŒ Ñтого веб-Ñайта не была проверена." +msgstr "ПодлинноÑÑ‚ÑŒ Ñтого Ñайта не была проверена." #. Message on certificte dialog ertificate dialog #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174 @@ -2417,7 +2415,7 @@ msgid "Paste and _Go" msgstr "Ð’Ñтавить и _перейти" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:934 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:933 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" @@ -2431,7 +2429,7 @@ msgstr "Показать ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти Ñайта и Ñ€ #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1046 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" -msgstr "ПоиÑк веб-Ñайтов, закладок и открытых вкладок" +msgstr "ПоиÑк Ñайтов, закладок и открытых вкладок" #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1091 msgid "Toggle reader mode" @@ -2448,8 +2446,8 @@ msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " "connected to an attacker pretending to be %s." msgstr "" -"У Ñтого веб-Ñайта недоверенный Ñертификат. Возможно, вы пытаетеÑÑŒ " -"подключитьÑÑ Ðº злоумышленникам, которые притворÑÑŽÑ‚ÑÑ %s." +"У Ñтого Ñайта недоверенный Ñертификат. Возможно, вы пытаетеÑÑŒ подключитьÑÑ Ðº " +"злоумышленникам, которые притворÑÑŽÑ‚ÑÑ %s." #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190 @@ -2464,7 +2462,7 @@ msgstr "" #. Label in certificate popover when site sends mixed content. #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197 msgid "This web site did not properly secure your connection." -msgstr "Ðтот веб-Ñайт не полноÑтью защищает ваше Ñоединение." +msgstr "Ðтот Ñайт не полноÑтью защищает ваше Ñоединение." #. Label in certificate popover on secure sites. #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202 @@ -2605,7 +2603,7 @@ msgstr "Ðевозможно изменить иÑторию в режиме и #: src/ephy-history-dialog.c:495 msgid "Remove the selected pages from history" -msgstr "Удалить выделенные Ñтраницы из журнала" +msgstr "Удалить выбранные Ñтраницы из иÑтории" #: src/ephy-history-dialog.c:501 msgid "Copy URL" @@ -2613,13 +2611,13 @@ msgstr "Скопировать URL-адреÑ" #: src/ephy-history-dialog.c:590 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "ОчиÑтить журнал поÑещений?" +msgstr "ОчиÑтить иÑторию проÑмотров?" #: src/ephy-history-dialog.c:594 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "ОчиÑтка журнала поÑещений полноÑтью удалит вÑе поÑещённые ÑÑылки." +msgstr "ОчиÑтка иÑтории проÑмотров полноÑтью удалит вÑе поÑещённые ÑÑылки." #: src/ephy-history-dialog.c:1015 msgid "Remove all history" @@ -2670,7 +2668,7 @@ msgid "Web options" msgstr "Параметры веб-браузера" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90 +#: src/ephy-tab-view.c:637 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" @@ -2713,182 +2711,182 @@ msgstr "Удалить выбранное веб-раÑширение" msgid "Open File (manifest.json/xpi)" msgstr "Открытый файл (manifest.json/xpi)" -#: src/ephy-window.c:935 +#: src/ephy-window.c:934 msgid "Re_do" msgstr "От_менить" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:938 +#: src/ephy-window.c:937 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:938 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" -#: src/ephy-window.c:940 +#: src/ephy-window.c:939 msgid "_Paste" msgstr "Ð’ÑÑ‚_авить" -#: src/ephy-window.c:941 +#: src/ephy-window.c:940 msgid "_Paste Text Only" msgstr "_Ð’Ñтавить только текÑÑ‚" -#: src/ephy-window.c:942 +#: src/ephy-window.c:941 msgid "Select _All" msgstr "Выделить вÑ_Ñ‘" -#: src/ephy-window.c:944 +#: src/ephy-window.c:943 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Отправить ÑÑылку по почте…" -#: src/ephy-window.c:946 +#: src/ephy-window.c:945 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:946 msgid "_Back" msgstr "_Ðазад" -#: src/ephy-window.c:948 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "_Forward" msgstr "_Вперёд" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:950 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Добавить _закладку…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:955 +#: src/ephy-window.c:954 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ÑÑылку в _новом окне" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:955 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ÑÑылку в новой _вкладке" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:956 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Открыть ÑÑылку в _новом приватном окне" -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "_Save Link As…" msgstr "Сохранить ÑÑ_ылку как…" -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копировать Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÑÑылки" -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Копировать Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ e-mail" #. Images. -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:963 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "_Открыть изображение в новой вкладке" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "_Копировать Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ" -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "_Save Image As…" msgstr "Сохранить _изображение как…" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "ИÑпользовать как _фон рабочего Ñтола" #. Video. -#: src/ephy-window.c:971 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Открыть видео в _новом окне" -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Открыть видео в новой _вкладке" -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Сохранить видео как…" -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Копировать Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Открыть аудио в _новом окне" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Открыть аудио в новой _вкладке" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Сохранить аудио как…" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Копировать Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ð¾" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Сохранить _Ñтраницу как…" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "_Take Screenshot…" msgstr "_Сделать Ñнимок Ñкрана…" -#: src/ephy-window.c:989 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "_Page Source" msgstr "_ИÑходный код Ñтраницы" -#: src/ephy-window.c:1373 +#: src/ephy-window.c:1372 #, c-format msgid "Search the Web for “%sâ€" msgstr "ПоиÑк «%s» в интернете" -#: src/ephy-window.c:1402 +#: src/ephy-window.c:1401 msgid "Open Link" msgstr "Открыть ÑÑылку" -#: src/ephy-window.c:1404 +#: src/ephy-window.c:1403 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Открыть ÑÑылку в новой вкладке" -#: src/ephy-window.c:1406 +#: src/ephy-window.c:1405 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Открыть ÑÑылку в новом окне" -#: src/ephy-window.c:1408 +#: src/ephy-window.c:1407 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Открыть ÑÑылку в окне инкогнито" -#: src/ephy-window.c:2854 src/ephy-window.c:4183 +#: src/ephy-window.c:2841 src/ephy-window.c:4157 msgid "Do you want to leave this website?" -msgstr "Покинуть Ñтот веб-Ñайт?" +msgstr "Ð’Ñ‹ хотите покинуть Ñтот Ñайт?" -#: src/ephy-window.c:2855 src/ephy-window.c:4184 src/window-commands.c:1213 +#: src/ephy-window.c:2842 src/ephy-window.c:4158 src/window-commands.c:1221 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ‘Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ форма не может быть отправлена." -#: src/ephy-window.c:2856 src/ephy-window.c:4185 src/window-commands.c:1215 +#: src/ephy-window.c:2843 src/ephy-window.c:4159 src/window-commands.c:1223 msgid "_Discard form" msgstr "_Отменить изменениÑ" -#: src/ephy-window.c:2877 +#: src/ephy-window.c:2864 msgid "Download operation" msgstr "ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸" -#: src/ephy-window.c:2879 +#: src/ephy-window.c:2866 msgid "Show details" msgstr "Показать детали" -#: src/ephy-window.c:2881 +#: src/ephy-window.c:2868 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2897,36 +2895,36 @@ msgstr[1] "Ðктивны %d операции загрузки" msgstr[2] "Ðктивно %d операций загрузки" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-window.c:3375 +#: src/ephy-window.c:3349 msgid "View open tabs" msgstr "ПроÑмотреть открытые вкладки" -#: src/ephy-window.c:3505 +#: src/ephy-window.c:3479 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "УÑтановить Веб-браузер в качеÑтве браузера по умолчанию?" -#: src/ephy-window.c:3507 +#: src/ephy-window.c:3481 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "" "УÑтановить Epiphany Technology Preview в качеÑтве браузера по умолчанию?" -#: src/ephy-window.c:3519 +#: src/ephy-window.c:3493 msgid "_Yes" msgstr "_Да" -#: src/ephy-window.c:3520 +#: src/ephy-window.c:3494 msgid "_No" msgstr "_Ðет" -#: src/ephy-window.c:4317 +#: src/ephy-window.c:4291 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Открыто неÑколько вкладок." -#: src/ephy-window.c:4318 +#: src/ephy-window.c:4292 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "ЕÑли вы закроете Ñто окно, вÑе открытые вкладки будут потерÑны" -#: src/ephy-window.c:4319 +#: src/ephy-window.c:4293 msgid "C_lose tabs" msgstr "_Закрыть вкладки" @@ -3133,7 +3131,7 @@ msgstr "Параметры помощника переноÑа профилей" #. Translators: tooltip for the downloads button #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:18 msgid "View downloads" -msgstr "ПроÑмотреть загрузки" +msgstr "ПроÑмотр загрузок" #. Translators: tooltip for the bookmark button #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:56 @@ -3163,7 +3161,7 @@ msgstr "Перейти на вашу домашнюю Ñтраницу" #. Translators: tooltip for the page switcher button #: src/resources/gtk/action-bar.ui:23 msgid "View open pages" -msgstr "ПроÑмотреть открытые Ñтраницы" +msgstr "ПроÑмотр открытых Ñтраниц" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:16 msgid "Bookmark" @@ -3205,7 +3203,7 @@ msgstr "Добавьте в закладки неÑколько Ñтраниц, #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 msgid "Website Data" -msgstr "Данные веб-Ñайта" +msgstr "Данные Ñайта" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 msgid "_Clear Data" @@ -3213,23 +3211,23 @@ msgstr "_ОчиÑтить данные" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 msgid "Remove selected website data" -msgstr "Удалить выбранные данные веб-Ñайта" +msgstr "Удалить выбранные данные Ñайта" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 msgid "Search website data" -msgstr "ПоиÑк данных веб-Ñайта" +msgstr "ПоиÑк данных Ñайта" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 msgid "There is no Website Data" -msgstr "Данные веб-Ñайта отÑутÑтвуют" +msgstr "Данные Ñайта отÑутÑтвуют" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 msgid "Website data will be listed here" -msgstr "Данные веб-Ñайта будут перечиÑлены здеÑÑŒ" +msgstr "Данные Ñайта будут перечиÑлены здеÑÑŒ" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55 msgid "Clear selected website data:" -msgstr "ОчиÑтить выбранные данные веб-Ñайта:" +msgstr "ОчиÑтить выбранные данные Ñайта:" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113 msgid "" @@ -3341,7 +3339,7 @@ msgstr "_Изменить" #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82 msgid "History" -msgstr "Журнал" +msgstr "ИÑториÑ" #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39 msgid "Select Items" @@ -3349,7 +3347,7 @@ msgstr "Выбрать Ñлементы" #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138 msgid "Search history" -msgstr "Журнал поиÑка" +msgstr "ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка" #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:190 msgid "The History is Empty" @@ -3447,7 +3445,7 @@ msgstr "Повторно открыть _закрытую вкладку" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185 msgid "_History" -msgstr "_Журнал" +msgstr "_ИÑториÑ" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:201 msgid "Firefox _Sync" @@ -3459,7 +3457,7 @@ msgstr "_Импорт и ÑкÑпорт" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 msgid "Install Site as Web _Application…" -msgstr "Сохранить как веб-_приложение…" +msgstr "УÑтановить Ñайт как _веб-приложение…" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:231 msgid "Open Appli_cation Manager" @@ -3503,7 +3501,7 @@ msgstr "_ÐкÑпортировать закладки…" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:348 msgid "Import _Passwords…" -msgstr "Импорт _паролей…" +msgstr "Импортировать _пароли…" #: src/resources/gtk/page-row.ui:61 msgid "Close page" @@ -3696,7 +3694,7 @@ msgstr "БезопаÑноÑÑ‚ÑŒ в Интернете" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15 msgid "Block Dangerous Web_sites" -msgstr "_Блокировать опаÑные веб-Ñайты" +msgstr "_Блокировать опаÑные Ñайты" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 msgid "Web Tracking" @@ -3709,12 +3707,12 @@ msgstr "Интеллектуальное предотвращение _Ñлеж #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49 msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." msgstr "" -"Разрешить веб-Ñайтам хранить файлы cookie, базы данных и данные локального " +"Разрешить Ñайтам хранить файлы cookie, базы данных и данные локального " "хранилища." #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 msgid "_Website Data Storage" -msgstr "Хранение данных _веб-Ñайта" +msgstr "Хранилище данных _Ñайта" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 msgid "Search Suggestions" @@ -3734,7 +3732,7 @@ msgstr "ПерÑональные данные" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91 msgid "Clear Website _Data" -msgstr "ОчиÑтить _данные веб-Ñайта" +msgstr "ОчиÑтить _данные Ñайта" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:112 msgid "_Passwords" @@ -3923,7 +3921,7 @@ msgstr "Разное" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "History" -msgstr "Журнал" +msgstr "ИÑториÑ" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 msgctxt "shortcut window" @@ -4181,78 +4179,78 @@ msgstr "Веб-приложение '%s' не может быть удалено msgid "Options for %s" msgstr "Параметры Ð´Ð»Ñ %s" -#: src/window-commands.c:113 +#: src/window-commands.c:119 msgid "GVDB File" msgstr "Файл GVDB" -#: src/window-commands.c:114 +#: src/window-commands.c:120 msgid "HTML File" msgstr "Файл HTML" -#: src/window-commands.c:115 +#: src/window-commands.c:121 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:693 +#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:699 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:694 +#: src/window-commands.c:123 src/window-commands.c:700 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" -#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:556 -#: src/window-commands.c:772 +#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:561 +#: src/window-commands.c:778 msgid "Ch_oose File" msgstr "Ð’_ыбрать файл" -#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:380 -#: src/window-commands.c:427 src/window-commands.c:774 -#: src/window-commands.c:800 +#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:390 +#: src/window-commands.c:437 src/window-commands.c:780 +#: src/window-commands.c:807 msgid "I_mport" msgstr "И_мпортировать" -#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:368 -#: src/window-commands.c:415 src/window-commands.c:458 -#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:497 +#: src/window-commands.c:303 src/window-commands.c:378 +#: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:468 +#: src/window-commands.c:491 src/window-commands.c:507 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Закладки уÑпешно импортированы!" -#: src/window-commands.c:306 +#: src/window-commands.c:316 msgid "Select Profile" msgstr "Выбрать профиль" -#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:424 -#: src/window-commands.c:650 +#: src/window-commands.c:387 src/window-commands.c:434 +#: src/window-commands.c:656 msgid "Choose File" msgstr "Выбрать файл" -#: src/window-commands.c:551 +#: src/window-commands.c:556 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Импортировать закладки" -#: src/window-commands.c:570 src/window-commands.c:814 +#: src/window-commands.c:575 src/window-commands.c:821 msgid "From:" msgstr "Из:" -#: src/window-commands.c:612 +#: src/window-commands.c:618 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Закладки уÑпешно ÑкÑпортированы!" #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:658 +#: src/window-commands.c:664 msgid "bookmarks.html" msgstr "bookmarks.html" -#: src/window-commands.c:731 +#: src/window-commands.c:741 msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "Пароли уÑпешно импортированы!" -#: src/window-commands.c:795 +#: src/window-commands.c:802 msgid "Import Passwords" -msgstr "Импорт паролей" +msgstr "Импортировать пароли" -#: src/window-commands.c:988 +#: src/window-commands.c:996 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -4263,15 +4261,15 @@ msgstr "" # Today I am happy to unveil GNOME Web Canary which aims to provide bleeding edge, most likely very unstable builds of Epiphany, depending on daily builds of the WebKitGTK development version. Read on to know more about this. # https://base-art.net/Articles/introducing-the-gnome-web-canary-flavor/ -#: src/window-commands.c:1002 +#: src/window-commands.c:1010 msgid "Epiphany Canary" msgstr "Веб-бразузер Epiphany Canary" -#: src/window-commands.c:1018 +#: src/window-commands.c:1026 msgid "Website" -msgstr "Веб-Ñайт" +msgstr "Сайт" -#: src/window-commands.c:1051 +#: src/window-commands.c:1059 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014.\n" @@ -4281,39 +4279,39 @@ msgstr "" "Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021\n" "Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022" -#: src/window-commands.c:1211 +#: src/window-commands.c:1219 msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Ð’Ñ‹ хотите перезагрузить Ñтот Ñайт?" -#: src/window-commands.c:1813 +#: src/window-commands.c:1821 #, c-format msgid "The application “%s†is ready to be used" msgstr "Приложение «%s» готово к иÑпользованию" -#: src/window-commands.c:1816 +#: src/window-commands.c:1824 #, c-format msgid "The application “%s†could not be created: %s" msgstr "Приложение \"%s\" не может быть Ñоздано: %s" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1825 +#: src/window-commands.c:1833 msgid "Launch" msgstr "ЗапуÑтить" -#: src/window-commands.c:1896 +#: src/window-commands.c:1904 #, c-format msgid "A web application named “%s†already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Веб-приложение «%s» уже ÑущеÑтвует. Хотите его заменить?" -#: src/window-commands.c:1899 +#: src/window-commands.c:1907 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: src/window-commands.c:1901 +#: src/window-commands.c:1909 msgid "Replace" msgstr "Заменить" -#: src/window-commands.c:1905 +#: src/window-commands.c:1913 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -4321,27 +4319,27 @@ msgstr "" "Приложение Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ именем уже ÑущеÑтвует. Его замена приведёт к перезапиÑи " "приложениÑ." -#: src/window-commands.c:2118 src/window-commands.c:2174 +#: src/window-commands.c:2126 src/window-commands.c:2182 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: src/window-commands.c:2139 +#: src/window-commands.c:2147 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2144 +#: src/window-commands.c:2152 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2195 +#: src/window-commands.c:2203 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2699 +#: src/window-commands.c:2707 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Включить режим клавишной навигации?" -#: src/window-commands.c:2702 +#: src/window-commands.c:2710 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4351,25 +4349,65 @@ msgstr "" "помещает на Ñтраницу курÑор, позволÑющий перемещатьÑÑ Ð¿Ð¾ Ñтранице Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ " "клавиатуры. Включить клавишную навигацию?" -#: src/window-commands.c:2705 +#: src/window-commands.c:2713 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" -#~ msgid "You can clear stored personal data." -#~ msgstr "Ð’Ñ‹ можете удалить Ñохранённые личные данные." +#~ msgid "Apps" +#~ msgstr "ПриложениÑ" + +#, c-format +#~ msgid "Source: %s" +#~ msgstr "ИÑточник: %s" + +#~ msgid "Page Unresponsive" +#~ msgstr "Страница не отвечает" + +#~ msgid "Force _Stop" +#~ msgstr "Принудительно _оÑтановить" + +#~ msgid "Leave Website?" +#~ msgstr "Покинуть Ñайт?" + +#~ msgid "Close Multiple Tabs?" +#~ msgstr "Закрыть неÑколько вкладок?" + +#~ msgid "View extension actions" +#~ msgstr "ПроÑмотр дейÑтвий раÑширениÑ" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Включено" + +#~ msgid "Histo_ry" +#~ msgstr "ИÑтор_иÑ" + +#~ msgid "Manag_e Web Apps" +#~ msgstr "Управле_ние веб-приложениÑми" + +#~ msgid "Add New Extension" +#~ msgstr "Добавить новое раÑширение" + +#~ msgid "Extensions must be installed manually from their files" +#~ msgstr "РаÑÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ быть уÑтановлены вручную из их файлов" -#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" -#~ msgstr "Веб-Ñайт GNOME, отображаемый в веб-браузере GNOME" +#~ msgid "" +#~ "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find " +#~ "and add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla." +#~ "org\">addons.mozilla.org</a>" +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany ÑовмеÑтим Ñ Ð²ÐµÐ±-раÑширениÑми Ð´Ð»Ñ Mozilla Firefox. Чтобы найти и " +#~ "добавить веб-раÑширениÑ, поÑетите <a href=\"https://addons.mozilla." +#~ "org\">addons.mozilla.org</a>" -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Сохранить файл" +#~ msgid "Web App" +#~ msgstr "Веб-приложение" #~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open web application manager" -#~ msgstr "Открыть менеджер веб-приложений" +#~ msgid "Web app" +#~ msgstr "Веб-приложение" -#~ msgid "Create Web Application" -#~ msgstr "Создать веб-приложение" +#~ msgid "Reload Website?" +#~ msgstr "Перезагрузить Ñайт?" -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "С_оздать" +#~ msgid "Replace Existing Web App?" +#~ msgstr "Заменить ÑущеÑтвующее веб-приложение?" -- GitLab