Commit 02d718d8 authored by Efstathios Iosifidis's avatar Efstathios Iosifidis Committed by GNOME Translation Robot

Add Greek translation

parent 6b559ac6
......@@ -3,6 +3,7 @@ ca
cs
da
de
el
en_GB
es
eu
......
# Greek translation for gnome-usage.
# Copyright (C) 2019 gnome-usage's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-usage package.
# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-usage gnome-3-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-usage/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-19 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-01 22:45+0300\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Ελληνικά <>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in:5
msgid "GNOME Usage"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in:6
msgid "A nice way to view information about use of system resources"
msgstr ""
"Ένας καλός τρόπος για να δείτε πληροφορίες σχετικά με τη χρήση των πόρων του "
"συστήματος"
#: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in:8
msgid ""
"A simple GNOME 3 application to monitor and analyze system resources such as "
"processing, memory, and storage."
msgstr ""
"Μια απλή εφαρμογή του GNOME 3 για την παρακολούθηση και την ανάλυση πόρων "
"του συστήματος, όπως διεργασίες, μνήμη και αποθήκευση."
#: data/org.gnome.Usage.desktop.in:3 src/application.vala:91 src/window.vala:41
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: data/org.gnome.Usage.desktop.in:4
msgid ""
"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
"and disk space"
msgstr ""
"Ένας καλός τρόπος για να δείτε πληροφορίες σχετικά με τη χρήση των πόρων του "
"συστήματος, όπως η μνήμη και ο χώρος στο δίσκο."
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Usage.desktop.in:13
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml:5
msgid "A list of processes which we don’t want killed"
msgstr "Μια λίστα των διεργασίες που δεν θέλουμε να τερματιστούν"
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml:6
msgid "This list is used for filtering which processes the user can’t stop."
msgstr ""
#: data/ui/header-bar.ui:72 data/ui/quit-process-dialog.ui:16
#: src/storage-actionbar.vala:90 src/storage-row.vala:393
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: data/ui/memory-speedometer.ui:38
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: data/ui/memory-speedometer.ui:53 data/ui/swap-speedometer.ui:51
msgid "Used"
msgstr ""
#: data/ui/memory-speedometer.ui:77 data/ui/swap-speedometer.ui:75
#: src/graph-block.vala:67 src/storage-item.vala:140
msgid "Available"
msgstr ""
#: data/ui/no-results-found-view.ui:23
msgid "No results found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα"
#: data/ui/no-results-found-view.ui:32
msgid "Try a different search"
msgstr "Δοκιμάστε διαφορετική αναζήτηση"
#. Translators: This sentence is later suffixed with an application name. Example: “Force Quit Videos?”
#: data/ui/quit-process-dialog.ui:9
msgid "Force Quit %s?"
msgstr ""
#: data/ui/quit-process-dialog.ui:10
msgid "Unsaved work might be lost."
msgstr ""
#: data/ui/quit-process-dialog.ui:24
msgid "Force Quit"
msgstr ""
#: data/ui/storage-actionbar.ui:9 src/storage-row.vala:274
msgid "Move to"
msgstr "Μετακίνηση σε"
#: data/ui/storage-actionbar.ui:18 src/storage-row.vala:278
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: data/ui/storage-actionbar.ui:33 src/storage-row.vala:277
msgid "Move to Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίματα"
#: data/ui/storage-actionbar.ui:45
msgid "Empty folder"
msgstr "Άδειασμα φακέλου"
#: data/ui/storage-actionbar.ui:57 src/storage-row.vala:263
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"
#: data/ui/storage-actionbar.ui:66 src/storage-row.vala:266
msgid "Delete from Trash"
msgstr "Διαγραφή από τα απορρίματα"
#: data/ui/storage-view.ui:63
msgid "No content here"
msgstr "Κανένα περιεχόμενο εδώ"
#: data/ui/swap-speedometer.ui:36
msgid "Swap"
msgstr ""
#: src/application.vala:56
msgid "About"
msgstr "Περί"
#: src/application.vala:59
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/application.vala:92
msgid ""
"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
"and disk space."
msgstr ""
"Ένας καλός τρόπος για να δείτε πληροφορίες σχετικά με τη χρήση των πόρων του "
"συστήματος, όπως η μνήμη και ο χώρος στο δίσκο."
#: src/application.vala:95
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME \n"
"\n"
"Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org> \n"
"\n"
"Για περισσότερες λεπτομέρειες δείτε: http://gnome.gr"
#: src/application.vala:97
msgid "Websites"
msgstr "Ιστοσελίδες"
#: src/cpu-sub-view.vala:32 src/graph-stack-switcher.vala:45
msgid "Processor"
msgstr "Επεξεργαστής"
#: src/graph-block.vala:65
msgid "Others"
msgstr ""
#: src/graph-stack-switcher.vala:46
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"
#: src/header-bar.vala:143
#, c-format
msgid "%u selected"
msgid_plural "%u selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/header-bar.vala:145
msgid "Click on items to select them"
msgstr ""
#: src/header-bar.vala:209
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: src/header-bar.vala:213
msgid "Select None"
msgstr ""
#: src/performance-view.vala:48
msgid "Performance"
msgstr "Απόδοση"
#: src/storage-actionbar.vala:89 src/storage-row.vala:392
msgid "Select destination folder"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο προορισμού"
#: src/storage-actionbar.vala:92 src/storage-row.vala:395
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#. Translators: %s is the name of the file to be deleted.
#: src/storage-actionbar.vala:144
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of files to be deleted.
#: src/storage-actionbar.vala:148
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/storage-actionbar.vala:152
msgid "If you delete these items, they will be permanently lost."
msgstr "Εάν διαγράψετε αυτά τα στοιχεία, θα χαθούν οριστικά."
#: src/storage-actionbar.vala:203 src/storage-row.vala:342
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Άδειασμα όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;"
#: src/storage-actionbar.vala:204 src/storage-row.vala:343
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""
#: src/storage-actionbar.vala:225 src/storage-row.vala:322
#, c-format
msgid "Empty all items from %s?"
msgstr "Άδειασμα όλων των αντικειμένων από %s;"
#: src/storage-actionbar.vala:226 src/storage-row.vala:323
#, c-format
msgid "All items in the %s will be moved to the Trash."
msgstr ""
#: src/storage-analyzer.vala:94
msgid "Storage 1"
msgstr ""
#: src/storage-analyzer.vala:98
msgid "Storage 2"
msgstr ""
#: src/storage-analyzer.vala:105
msgid "Capacity"
msgstr "Χωρητικότητα"
#: src/storage-analyzer.vala:647
msgid "Home"
msgstr ""
#: src/storage-item.vala:104
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίματα"
#: src/storage-item.vala:128
msgid "Operating System"
msgstr "Λειτουργικό σύστημα"
#: src/storage-row.vala:248
msgid "Empty"
msgstr ""
#: src/storage-row.vala:253
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμά απορριμάτων"
#: src/storage-row.vala:273 src/storage-row.vala:367
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: src/storage-row.vala:439
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
msgstr ""
#: src/storage-row.vala:440
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
#: src/storage-view.vala:45
msgid "Storage"
msgstr ""
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment