Commit 2159ad90 authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle Committed by GNOME Translation Robot
Browse files

Add Brazilian Portuguese translation

parent a88cdc0b
# Please keep this list sorted alphabetically
pl
pt_BR
# Brazilian Portuguese translation for gnome-usage.
# Copyright (C) 2017 gnome-usage's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-usage package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-usage master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"usage&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-26 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-29 17:03-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/org.gnome.Usage.desktop:3 ../src/application.vala:67
#: ../src/window.vala:15
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../data/org.gnome.Usage.desktop:4 ../src/application.vala:68
msgid "View current application and monitor system state"
msgstr "Veja o estado atual do aplicativo e monitore o estado do sistema"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: ../data/org.gnome.Usage.desktop:8
msgid "application-default-icon"
msgstr "application-default-icon"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../data/org.gnome.Usage.desktop:13
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
msgstr ""
"Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;História;Uso;Desempenho;Performance"
";Tarefa;Gerenciar;"
#: ../data/org.gnome.Usage.gschema.xml.h:1
msgid "A list of processes, which we don’t want kill"
msgstr "Uma lista de processos que não desejamos matar"
#: ../data/org.gnome.Usage.gschema.xml.h:2
msgid "This list is used for filtering, which processes user can’t stop."
msgstr ""
"Essa lista é usada para filtrar aqueles processos que o usuário não pode "
"parar."
#: ../external/egg/egg-animation.c:726
#, c-format
msgid "Cannot locate property %s in class %s"
msgstr "Não foi possível localizar a propriedade %s na classe %s"
#: ../external/egg/egg-animation.c:1073 ../external/egg/egg-animation.c:1079
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
msgstr "Falha ao localizar a propriedade %s em %s"
#: ../external/egg/egg-animation.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s"
msgstr "Falha ao localizar a propriedade %s em %s ou pai %s"
#: ../external/egg/egg-animation.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "Falha ao obter o valor do va_list: %s"
#: ../external/egg/egg-date-time.c:55
msgid "Just now"
msgstr "Agora mesmo"
#: ../external/egg/egg-date-time.c:57
msgid "An hour ago"
msgstr "Uma hora atrás"
#: ../external/egg/egg-date-time.c:59
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#: ../external/egg/egg-date-time.c:65
msgid "About a year ago"
msgstr "Cerca de ano atrás"
#: ../external/egg/egg-date-time.c:69
#, c-format
msgid "About %u year ago"
msgid_plural "About %u years ago"
msgstr[0] "Cerca de %u ano atrás"
msgstr[1] "Cerca de %u anos atrás"
#: ../external/egg/egg-file-chooser-entry.c:100
#: ../external/egg/egg-file-chooser-entry.c:489
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../external/egg/egg-file-chooser-entry.c:104
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: ../external/egg/egg-file-chooser-entry.c:108
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: ../external/egg/egg-file-chooser-entry.c:112
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ../external/egg/egg-file-chooser-entry.c:455
msgid "Browse…"
msgstr "Navegar…"
#: ../external/egg/egg-file-chooser-entry.c:488
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../external/egg/egg-search-bar.c:378
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: ../src/application.vala:41
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../src/application.vala:44
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ../src/application.vala:71
msgid "Websites"
msgstr "Sites"
#: ../src/cpu-sub-view.vala:9 ../src/process-dialog.vala:40
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
#: ../src/cpu-sub-view.vala:35
msgid "No application using processor."
msgstr "Nenhum aplicativo usando o processador."
#: ../src/data-view.vala:8
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: ../src/graph-block.vala:36
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: ../src/graph-block.vala:38
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../src/memory-sub-view.vala:9 ../src/process-dialog.vala:41
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: ../src/memory-sub-view.vala:35
msgid "No application using memory."
msgstr "Nenhum aplicativo usando a memória."
#: ../src/network-sub-view.vala:9
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: ../src/network-sub-view.vala:34
msgid "No application using network."
msgstr "Nenhum aplicativo usando a rede."
#: ../src/performance-view.vala:10
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
#: ../src/power-view.vala:8
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: ../src/process-dialog.vala:42
msgid "Disk I/O"
msgstr "E/S de Disco"
#: ../src/process-dialog.vala:43
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: ../src/process-dialog.vala:44
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: ../src/process-dialog.vala:54
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ../src/process-dialog.vala:162
msgid "Running"
msgstr "Em execução"
#: ../src/process-dialog.vala:165
msgid "Sleeping"
msgstr "Suspenso"
#: ../src/process-dialog.vala:168
msgid "Dead"
msgstr "Morto"
#: ../src/storage-view.vala:8
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment