Commit 3cb71899 authored by Benjamin Steinwender's avatar Benjamin Steinwender Committed by GNOME Translation Robot
Browse files

Update German translation

parent 36c1fa06
......@@ -6,27 +6,31 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-usage master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"usage&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-02 15:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-04 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-13 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-15 20:14+0100\n"
"Last-Translator: Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: ../data/org.gnome.Usage.desktop:3 ../src/application.vala:67
#: ../data/org.gnome.Usage.desktop:3 ../src/application.vala:76
#: ../src/window.vala:15
msgid "Usage"
msgstr ""
msgstr "Auslastung"
#: ../data/org.gnome.Usage.desktop:4 ../src/application.vala:68
msgid "View current application and monitor system state"
msgstr "Momentan laufende Prozesse betrachten und den Systemzustand überwachen"
#: ../data/org.gnome.Usage.desktop:4
msgid ""
"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
"and disk space"
msgstr ""
"Eine gute Möglichkeit, Informationen über die Verwendung von System-"
"Ressourcen, wie Arbeitsspeicher und Speicherplatz anzuzeigen"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: ../data/org.gnome.Usage.desktop:8
......@@ -43,136 +47,74 @@ msgstr ""
"Aufgabe;Dienst;Verwaltung;"
#: ../data/org.gnome.Usage.gschema.xml.h:1
msgid "A list of processes, which we don’t want kill"
msgstr "Eine Liste von Prozessen, die nicht abgewürgt werden sollen"
msgid "A list of processes which we don’t want killed"
msgstr "Eine Liste von Prozessen, die nicht beendet werden sollen"
#: ../data/org.gnome.Usage.gschema.xml.h:2
msgid "This list is used for filtering, which processes user can’t stop."
msgid "This list is used for filtering which processes the user can’t stop."
msgstr ""
"Diese Liste wird zur Filterung der Prozesse verwendet, die der Benutzer "
"nicht stoppen kann."
#: ../external/egg/egg-animation.c:726
#, c-format
msgid "Cannot locate property %s in class %s"
msgstr "Eigenschaft %s konnte nicht in Klasse %s gefunden werden"
#: ../external/egg/egg-animation.c:1073 ../external/egg/egg-animation.c:1079
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
msgstr "Eigenschaft %s konnte nicht in %s gefunden werden"
#: ../external/egg/egg-animation.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s"
msgstr "Eigenschaft %s konnte nicht in %s oder Elter %s gefunden werden"
#: ../external/egg/egg-animation.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "va_list-Wert konnte nicht geladen werden: %s"
#: ../external/egg/egg-date-time.c:55
msgid "Just now"
msgstr "Genau jetzt"
#: ../external/egg/egg-date-time.c:57
msgid "An hour ago"
msgstr "Vor einer Stunde"
#: ../external/egg/egg-date-time.c:59
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: ../external/egg/egg-date-time.c:65
msgid "About a year ago"
msgstr "Vor ungefähr einem Jahr"
#: ../external/egg/egg-date-time.c:69
#, c-format
msgid "About %u year ago"
msgid_plural "About %u years ago"
msgstr[0] "Vor ungefähr %u Jahr"
msgstr[1] "Vor ungefähr %u Jahren"
#: ../external/egg/egg-file-chooser-entry.c:100
#: ../external/egg/egg-file-chooser-entry.c:489
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: ../external/egg/egg-file-chooser-entry.c:104
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: ../external/egg/egg-file-chooser-entry.c:108
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: ../external/egg/egg-file-chooser-entry.c:112
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../external/egg/egg-file-chooser-entry.c:455
msgid "Browse…"
msgstr "Durchsuchen …"
#: ../external/egg/egg-file-chooser-entry.c:488
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../external/egg/egg-search-bar.c:378
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: ../src/application.vala:41
"nicht beenden kann."
#: ../src/application.vala:49
msgid "About"
msgstr "Info"
#: ../src/application.vala:44
#: ../src/application.vala:52
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../src/application.vala:71
#: ../src/application.vala:77
msgid "View current application and monitor system state"
msgstr "Momentan laufende Prozesse betrachten und den Systemzustand überwachen"
#: ../src/application.vala:80
msgid "Websites"
msgstr "Webseiten"
#: ../src/cpu-sub-view.vala:9 ../src/process-dialog.vala:40
#: ../src/cpu-sub-view.vala:11 ../src/graph-stack-switcher.vala:25
#: ../src/process-dialog.vala:40
msgid "Processor"
msgstr "Prozessor"
#: ../src/cpu-sub-view.vala:35
msgid "No application using processor."
#: ../src/cpu-sub-view.vala:37
msgid "No applications using processor."
msgstr "Keine Anwendung nutzt den Prozessor."
#: ../src/data-view.vala:8
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: ../src/graph-block.vala:36
#: ../src/graph-block.vala:45
msgid "Others"
msgstr "Andere"
#: ../src/graph-block.vala:38
#: ../src/graph-block.vala:47 ../src/storage-item.vala:78
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../src/memory-sub-view.vala:9 ../src/process-dialog.vala:41
#: ../src/graph-stack-switcher.vala:26 ../src/memory-sub-view.vala:11
#: ../src/process-dialog.vala:41
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: ../src/memory-sub-view.vala:35
msgid "No application using memory."
msgstr "Keine Anwendung nutzt den Speicher."
#: ../src/graph-stack-switcher.vala:27 ../src/process-dialog.vala:42
msgid "Disk I/O"
msgstr "Plattenzugriff Ein-/Ausgabe"
#: ../src/network-sub-view.vala:9
#: ../src/graph-stack-switcher.vala:28 ../src/network-sub-view.vala:11
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../src/network-sub-view.vala:34
msgid "No application using network."
#: ../src/memory-sub-view.vala:37
msgid "No applications using memory."
msgstr "Keine Anwendung nutzt den Speicher."
#: ../src/network-sub-view.vala:36
msgid "No applications using network."
msgstr "Keine Anwendung nutzt das Netzwerk."
#: ../src/performance-view.vala:10
#: ../src/performance-view.vala:12
msgid "Performance"
msgstr "Leistungsfähigkeit"
......@@ -180,10 +122,6 @@ msgstr "Leistungsfähigkeit"
msgid "Power"
msgstr "Energie"
#: ../src/process-dialog.vala:42
msgid "Disk I/O"
msgstr ""
#: ../src/process-dialog.vala:43
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
......@@ -196,18 +134,92 @@ msgstr "Uploads"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../src/process-dialog.vala:162
#: ../src/process-dialog.vala:147
msgid "Running"
msgstr "Läuft"
#: ../src/process-dialog.vala:165
#: ../src/process-dialog.vala:150
msgid "Sleeping"
msgstr "Schläft"
#: ../src/process-dialog.vala:168
#: ../src/process-dialog.vala:153
msgid "Dead"
msgstr "Tot"
#: ../src/storage-view.vala:8
#: ../src/storage-analyzer.vala:64 ../src/storage-analyzer.vala:75
msgid "Storage 1"
msgstr "Speicher 1"
#: ../src/storage-analyzer.vala:68
msgid "Storage 2"
msgstr "Speicher 2"
#: ../src/storage-analyzer.vala:271 ../src/storage-item.vala:63
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
#: ../src/storage-analyzer.vala:305
msgid "Operating System"
msgstr "Betriebssystem"
#: ../src/storage-analyzer.vala:314
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#: ../src/storage-view.vala:10
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: ../src/storage-view.vala:26
msgid "No content here"
msgstr "Kein Inhalt"
#~ msgid "Cannot locate property %s in class %s"
#~ msgstr "Eigenschaft %s konnte nicht in Klasse %s gefunden werden"
#~ msgid "Failed to find property %s in %s"
#~ msgstr "Eigenschaft %s konnte nicht in %s gefunden werden"
#~ msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s"
#~ msgstr "Eigenschaft %s konnte nicht in %s oder Elter %s gefunden werden"
#~ msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
#~ msgstr "va_list-Wert konnte nicht geladen werden: %s"
#~ msgid "Just now"
#~ msgstr "Genau jetzt"
#~ msgid "An hour ago"
#~ msgstr "Vor einer Stunde"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Gestern"
#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Vor ungefähr einem Jahr"
#~ msgid "About %u year ago"
#~ msgid_plural "About %u years ago"
#~ msgstr[0] "Vor ungefähr %u Jahr"
#~ msgstr[1] "Vor ungefähr %u Jahren"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öffnen"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Auswählen"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Erstellen"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "Durchsuchen …"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Suchen"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment