Commit af0f2e73 authored by Gianvito Cavasoli's avatar Gianvito Cavasoli Committed by GNOME Translation Robot
Browse files

Add Italian translation

parent d7c0bb2e
......@@ -10,6 +10,7 @@ gl
# Italian translation for gnome-usage.
# Copyright (C) 2018 gnome-usage's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-usage package.
# Gianvito Cavasoli <>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-usage master\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-20 10:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 14:46+0100\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <>\n"
"Language-Team: Italiano <>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: data/
msgid "GNOME Usage"
msgstr "GNOME Usage"
#: data/
msgid "A nice way to view information about use of system resources"
msgstr ""
"Un buon modo per visualizzare informazioni sull'uso delle risorse di sistema"
#: data/
msgid ""
"A simple GNOME 3 application to monitor and analyze system resources such as "
"processing, memory, and storage."
msgstr ""
"Una semplice applicazione di GNOME 3 per monitorare e analizzare le risorse "
"di sistema come l'elaborazione, la memoria e l'archiviazione."
#: data/ src/application.vala:91 src/window.vala:41
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#: data/
msgid ""
"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
"and disk space"
msgstr ""
"Un buon modo per visualizzare informazioni sull'uso delle risorse di "
"sistema, come la memoria e lo spazio su disco"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/
msgid "org.gnome.Usage"
msgstr "org.gnome.Usage"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/
msgid ""
msgstr ""
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml:5
msgid "A list of processes which we don’t want killed"
msgstr "Un elenco di processi che non devono essere uccisi"
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml:6
msgid "This list is used for filtering which processes the user can’t stop."
msgstr ""
"Questo elenco è usato per filtrare quali processi l'utente non può terminare."
#: data/ui/header-bar.ui:72 data/ui/quit-process-dialog.ui:16
#: src/storage-actionbar.vala:90 src/storage-row.vala:393
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: data/ui/memory-speedometer.ui:38
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: data/ui/memory-speedometer.ui:53 data/ui/swap-speedometer.ui:51
msgid "Used"
msgstr "Usata"
#: data/ui/memory-speedometer.ui:77 data/ui/swap-speedometer.ui:75
#: src/graph-block.vala:67 src/storage-item.vala:140
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: data/ui/no-results-found-view.ui:23
msgid "No results found"
msgstr "Nessun risultato trovato"
#: data/ui/no-results-found-view.ui:32
msgid "Try a different search"
msgstr "Provare una differente ricerca"
#. Translators: This sentence is later suffixed with an application name. Example: “Force Quit Videos?”
#: data/ui/quit-process-dialog.ui:9
msgid "Force Quit %s?"
msgstr "Uscita forzata di %s?"
#: data/ui/quit-process-dialog.ui:10
msgid "Unsaved work might be lost."
msgstr "Il lavoro non salvato potrebbe essere perso."
#: data/ui/quit-process-dialog.ui:24
msgid "Force Quit"
msgstr "Uscita forzata"
#: data/ui/storage-actionbar.ui:9 src/storage-row.vala:274
msgid "Move to"
msgstr "Sposta in"
#: data/ui/storage-actionbar.ui:18 src/storage-row.vala:278
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: data/ui/storage-actionbar.ui:33
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"
#: data/ui/storage-actionbar.ui:45
msgid "Empty folder"
msgstr "Svuota cartella"
#: data/ui/storage-actionbar.ui:57 src/storage-row.vala:263
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#: data/ui/storage-actionbar.ui:66 src/storage-row.vala:266
msgid "Delete from Trash"
msgstr "Elimina dal cestino"
#: data/ui/storage-view.ui:63
msgid "No content here"
msgstr "Nessun contenuto qui"
#: data/ui/swap-speedometer.ui:36
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: src/application.vala:56
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: src/application.vala:59
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: src/application.vala:92
msgid ""
"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
"and disk space."
msgstr ""
"Un buon modo per visualizzare informazioni sull'uso delle risorse di "
"sistema, come la memoria e lo spazio su disco."
#: src/application.vala:95
msgid "translator-credits"
msgstr "Gianvito Cavasoli <>"
#: src/application.vala:97
msgid "Websites"
msgstr "Siti web"
#: src/cpu-sub-view.vala:32 src/graph-stack-switcher.vala:40
msgid "Processor"
msgstr "Processore"
#: src/graph-block.vala:65
msgid "Others"
msgstr "Altri"
#: src/graph-stack-switcher.vala:41
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: src/header-bar.vala:143
#, c-format
msgid "%u selected"
msgid_plural "%u selected"
msgstr[0] "%u selezionato"
msgstr[1] "%u selezionati"
#: src/header-bar.vala:145
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Fare clic sugli elementi per selezionarli"
#: src/header-bar.vala:209
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutti"
#: src/header-bar.vala:213
msgid "Select None"
msgstr "Nessuna selezione"
#: src/performance-view.vala:45
msgid "Performance"
msgstr "Prestazione"
#: src/storage-actionbar.vala:89 src/storage-row.vala:392
msgid "Select destination folder"
msgstr "Selezionare cartella di destinazione"
#: src/storage-actionbar.vala:92 src/storage-row.vala:395
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: src/storage-actionbar.vala:143
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete this items %s?"
msgstr "Eliminare definitivamente questi oggetti %s?"
#: src/storage-actionbar.vala:144
msgid "If you delete these items, they will be permanently lost."
msgstr "Se si eliminano questi oggetti, saranno persi definitivamente?"
#: src/storage-actionbar.vala:197 src/storage-row.vala:342
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti?"
#: src/storage-actionbar.vala:198 src/storage-row.vala:343
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino saranno eliminati definitivamente."
#: src/storage-actionbar.vala:219 src/storage-row.vala:322
#, c-format
msgid "Empty all items from %s?"
msgstr "Svuotare %s da tutti gli oggetti?"
#: src/storage-actionbar.vala:220 src/storage-row.vala:323
#, c-format
msgid "All items in the %s will be moved to the Trash."
msgstr "Tutti gli oggetti in %s saranno spostati nel cestino."
#: src/storage-analyzer.vala:94
msgid "Storage 1"
msgstr "Spazio di archiviazione 1"
#: src/storage-analyzer.vala:98
msgid "Storage 2"
msgstr "Spazio di archiviazione 2"
#: src/storage-analyzer.vala:105
msgid "Capacity"
msgstr "Capacità"
#: src/storage-analyzer.vala:647
msgid "Home"
msgstr "Cartella home"
#: src/storage-item.vala:104
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
#: src/storage-item.vala:128
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operativo"
#: src/storage-row.vala:248
msgid "Empty"
msgstr "Svuota"
#: src/storage-row.vala:253
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
#: src/storage-row.vala:273 src/storage-row.vala:367
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: src/storage-row.vala:277
msgid "Move to trash"
msgstr "Sposta nel cestino"
#: src/storage-row.vala:439
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
msgstr "Eliminare definitivamente %s?"
#: src/storage-row.vala:440
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo sarà perso per sempre."
#: src/storage-view.vala:45
msgid "Storage"
msgstr "Archiviazione"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment