Commit cb461843 authored by Fabio Tomat's avatar Fabio Tomat Committed by GNOME Translation Robot
Browse files

Update Friulian translation

parent 7ebe82e4
......@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-usage master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-usage/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 10:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-08 16:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in:5
......@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Une semplice aplicazion di GNOME 3 par monitorâ e analizâ lis risorsis di "
"sisteme come par esempli elaborazion, memorie e archiviazion."
#: data/org.gnome.Usage.desktop.in:3 src/application.vala:91 src/window.vala:41
#: data/org.gnome.Usage.desktop.in:3 src/application.vala:79 src/window.vala:41
msgid "Usage"
msgstr "Ûs"
......@@ -69,7 +69,7 @@ msgid "This list is used for filtering which processes the user can’t stop."
msgstr ""
"Cheste liste e je doprade par filtrâ cuâl procès l'utent nol pues fermâ."
#: data/ui/header-bar.ui:72 data/ui/quit-process-dialog.ui:16
#: data/ui/header-bar.ui:87 data/ui/quit-process-dialog.ui:16
#: src/storage-actionbar.vala:90 src/storage-row.vala:393
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
......@@ -83,7 +83,7 @@ msgid "Used"
msgstr "Doprât"
#: data/ui/memory-speedometer.ui:77 data/ui/swap-speedometer.ui:75
#: src/graph-block.vala:67 src/storage-item.vala:140
#: src/storage-item.vala:140
msgid "Available"
msgstr "Disponibil"
......@@ -95,6 +95,18 @@ msgstr "Nissun risultât cjatât"
msgid "Try a different search"
msgstr "Prove une ricercje diferente"
#: data/ui/primary-menu.ui:14
msgid "_About Usage"
msgstr "_Informazions su Utilizazion"
#: data/ui/primary-menu.ui:29
msgid "Group system processes"
msgstr "Procès di sisteme dal grup"
#: data/ui/primary-menu.ui:37
msgid "Show all processes"
msgstr "Mostre ducj i procès"
#. Translators: This sentence is later suffixed with an application name. Example: “Force Quit Videos?”
#: data/ui/quit-process-dialog.ui:9
msgid "Force Quit %s?"
......@@ -116,7 +128,7 @@ msgstr "Sposte in"
msgid "Delete"
msgstr "Elimine"
#: data/ui/storage-actionbar.ui:33
#: data/ui/storage-actionbar.ui:33 src/storage-row.vala:277
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposte te scovacere"
......@@ -140,15 +152,11 @@ msgstr "Nissun contignût achì"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: src/application.vala:56
msgid "About"
msgstr "Informazions"
#: src/application.vala:59
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
#: src/app-item.vala:43
msgid "System"
msgstr "Sisteme"
#: src/application.vala:92
#: src/application.vala:80
msgid ""
"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
"and disk space."
......@@ -156,46 +164,42 @@ msgstr ""
"Un biel mût par viodi lis informazions sul ûs des risorsis di sisteme, come "
"Memorie e spazi dal disc."
#: src/application.vala:95
#: src/application.vala:83
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2018"
#: src/application.vala:97
#: src/application.vala:85
msgid "Websites"
msgstr "Sîts Web"
#: src/cpu-sub-view.vala:32 src/graph-stack-switcher.vala:40
#: src/cpu-sub-view.vala:32 src/graph-stack-switcher.vala:45
msgid "Processor"
msgstr "Procesôr"
#: src/graph-block.vala:65
msgid "Others"
msgstr "Altris"
#: src/graph-stack-switcher.vala:41
#: src/graph-stack-switcher.vala:46
msgid "Memory"
msgstr "Memorie"
#: src/header-bar.vala:143
#: src/header-bar.vala:149
#, c-format
msgid "%u selected"
msgid_plural "%u selected"
msgstr[0] "%u selezionât"
msgstr[1] "%u selezionâts"
#: src/header-bar.vala:145
#: src/header-bar.vala:151
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Fâs clic sui elements par selezionâju"
#: src/header-bar.vala:209
#: src/header-bar.vala:215
msgid "Select all"
msgstr "Selezione dut"
#: src/header-bar.vala:213
#: src/header-bar.vala:219
msgid "Select None"
msgstr "Nissune selezion"
#: src/performance-view.vala:45
#: src/performance-view.vala:48
msgid "Performance"
msgstr "Prestazions"
......@@ -207,29 +211,39 @@ msgstr "Selezione la cartele di destinazion"
msgid "Select"
msgstr "Selezione"
#: src/storage-actionbar.vala:143
#. Translators: %s is the name of the file to be deleted.
#: src/storage-actionbar.vala:144
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete this items %s?"
msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri chescj elements %s?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri %s?"
#: src/storage-actionbar.vala:144
#. Translators: %d is the number of files to be deleted.
#: src/storage-actionbar.vala:148
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Sigûrs di eliminâ par simpri %d element selezionât?"
msgstr[1] "Sigûrs di eliminâ par simpri %d elements selezionâts?"
#: src/storage-actionbar.vala:152
msgid "If you delete these items, they will be permanently lost."
msgstr "Se si elimine chescj elements, a vignaran pierdûts par simpri."
#: src/storage-actionbar.vala:197 src/storage-row.vala:342
#: src/storage-actionbar.vala:203 src/storage-row.vala:342
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Disvuedâ ducj i elements de scovacere?"
#: src/storage-actionbar.vala:198 src/storage-row.vala:343
#: src/storage-actionbar.vala:204 src/storage-row.vala:343
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vignaran eliminâts par simpri."
#: src/storage-actionbar.vala:219 src/storage-row.vala:322
#: src/storage-actionbar.vala:225 src/storage-row.vala:322
#, c-format
msgid "Empty all items from %s?"
msgstr "Disvuedâ ducj i elements di %s?"
#: src/storage-actionbar.vala:220 src/storage-row.vala:323
#: src/storage-actionbar.vala:226 src/storage-row.vala:323
#, c-format
msgid "All items in the %s will be moved to the Trash."
msgstr "Ducj i elements in %s a vignaran spostâts te scovacere."
......@@ -270,10 +284,6 @@ msgstr "Disvuede scovacere"
msgid "Rename"
msgstr "Cambie non"
#: src/storage-row.vala:277
msgid "Move to trash"
msgstr "Sposte te scovacere"
#: src/storage-row.vala:439
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
......@@ -287,6 +297,18 @@ msgstr "Se si elimine un element, al vignarà pierdût par simpri."
msgid "Storage"
msgstr "Archivi"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Informazions"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Jes"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Altris"
#~ msgid "Move to trash"
#~ msgstr "Sposte te scovacere"
#~ msgid "View current application and monitor system state"
#~ msgstr "Viôt la aplicazion atuâl e monitore il stât dal sisteme"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment