Commit 23993b8b authored by Jiri Grönroos's avatar Jiri Grönroos Committed by GNOME Translation Robot

Update Finnish translation

parent 1fa137c0
......@@ -7,35 +7,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgx master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/ZanderBrown/kgx/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-18 18:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-06 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-07 17:44+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. Translators: This is a train station, see README.md for more info
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.desktop.in:4
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:8 src/kgx-window.c:611
#: src/main.c:38
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:8 src/kgx-application.c:424
#: src/kgx-window.c:742 src/main.c:38
msgid "King’s Cross"
msgstr "King’s Cross"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.desktop.in:9
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross-generic.desktop.in:8
msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;"
msgstr "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;pääte;terminaali;komentorivi;"
msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;"
msgstr ""
"command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;pääte;"
"terminaali;komentorivi;"
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross-generic.desktop.in:3 src/main.c:35
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:9 src/kgx-window.c:602
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross-generic.desktop.in:8
msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;"
msgstr ""
"command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;pääte;terminaali;"
"komentorivi;"
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:9 src/kgx-application.c:426
#: src/kgx-window.c:733
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Pääte-emulaattori"
......@@ -47,7 +56,7 @@ msgstr "Helppokäyttöinen pääte-emulaattori Gnome-työpöydälle."
msgid "Terminal window"
msgstr "Pääteikkuna"
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:31
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:38
msgid "Zander Brown"
msgstr "Zander Brown"
......@@ -83,89 +92,99 @@ msgstr "Liitä"
#. Translators: This is the name of the timeout that looks for programs
#. running in the terminal
#: src/kgx-application.c:288
#: src/kgx-application.c:256
msgid "child watcher"
msgstr ""
#. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
#. version of King's Cross itself, the latter format is the VTE version
#: src/kgx-application.c:332
#: src/kgx-application.c:398
#, c-format
msgid "# King’s Cross %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
msgstr ""
msgstr "# King’s Cross %s, käytetään VTE:n versiota %u.%u.%u %s\n"
#: src/kgx-application.c:425
#: src/kgx-application.c:410 src/kgx-window.c:725
#, c-format
msgid "Copyright © %s Zander Brown"
msgstr "Tekijänoikeus © %s Zander Brown"
#: src/kgx-application.c:530
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
#: src/kgx-application.c:434
#: src/kgx-application.c:539
msgid "Set the working directory"
msgstr "Aseta työskentelyhakemisto"
#. Translators: Placeholder of for a given directory
#: src/kgx-application.c:436
#: src/kgx-application.c:541
msgid "DIRNAME"
msgstr ""
#: src/kgx-application.c:444
#: src/kgx-application.c:549
msgid "Wait until the child exits (TODO)"
msgstr ""
#: src/kgx-terminal.c:368
#: src/kgx-terminal.c:374
msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
msgstr ""
"Olet aikeissa liittää komennon, joka suoritetaan ylläpitäjän oikeuksin"
#. TRANSLATORS: %s is the command being pasted
#: src/kgx-terminal.c:371
#: src/kgx-terminal.c:377
#, c-format
msgid ""
"Make sure you know what the command does:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varmista että tiedät mitä komento tekee:\n"
"%s"
#: src/kgx-terminal.c:376
#: src/kgx-terminal.c:382 src/kgx-close-dialog.ui:56
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: src/kgx-terminal.c:379 src/menus.ui:24
#: src/kgx-terminal.c:385 src/menus.ui:24
msgid "_Paste"
msgstr "_Liitä"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
#: src/kgx-window.c:141
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
#. matched please!
#: src/kgx-window.c:149
#, c-format
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
msgstr ""
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
#: src/kgx-window.c:154
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
#. matched please!
#: src/kgx-window.c:164
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
msgstr ""
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
#: src/kgx-window.c:188
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
#. matched please!
#: src/kgx-window.c:201
#, c-format
msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
msgstr ""
#: src/kgx-window.c:594
#, c-format
msgid "Copyright © %s Zander Brown"
msgstr "Tekijänoikeus © %s Zander Brown"
msgstr "<b>Ei voitu käynnistää</b> — %s"
#. Translators: Credit yourself here
#: src/kgx-window.c:601
#: src/kgx-window.c:732
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#. Translators: "by King’s Cross" here is meaning author
#. or creator of 'Terminal'
#: src/kgx-window.c:609
#. Translators: "by King’s Cross" here is meaning
#. author or creator of 'Terminal'
#: src/kgx-window.c:740
msgid ""
"Terminal\n"
"by King’s Cross"
msgstr ""
#: src/kgx-window.c:1013
msgid "Command completed"
msgstr "Komento suoritettu"
#: src/kgx-window.ui:61
msgid "_New Window"
msgstr "_Uusi ikkuna"
......@@ -197,3 +216,19 @@ msgstr "_Valitse kaikki"
#: src/menus.ui:36
msgid "Show in _Files"
msgstr "Näytä tie_dostohallinnassa"
#: src/kgx-close-dialog.ui:6
msgid "Close Terminal"
msgstr "Sulje pääte"
#: src/kgx-close-dialog.ui:25
msgid ""
"Some commands are still running, closing this terminal will kill them and "
"may lead to unexpected outcomes"
msgstr ""
"Joitain komentoja suoritetaan vielä. Tämän päätteen sulkeminen tappaa "
"kyseiset komennot ja saattaa johtaa odottamattomiin tilanteisiin"
#: src/kgx-close-dialog.ui:64
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment