Commit 5ec0e189 authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle Committed by GNOME Translation Robot
Browse files

Update Brazilian Portuguese translation

parent 765b6257
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgx master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/ZanderBrown/kgx/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-06 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 09:26-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-24 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 16:27-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -20,14 +20,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This is a train station, see README.md for more info
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.desktop.in:4
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:8 src/kgx-application.c:424
#: src/kgx-window.c:742 src/main.c:38
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:8 src/kgx-application.c:422
#: src/kgx-window.c:744 src/main.c:38
msgid "King’s Cross"
msgstr "King’s Cross"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.desktop.in:9
#| msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;"
msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;"
msgstr ""
"comando;command;prompt;cmd;linha de comando;commandline;executar;run;shell;"
......@@ -44,8 +43,8 @@ msgstr ""
"comando;command;prompt;cmd;linha de comando;commandline;executar;run;shell;"
"terminal;kgx;"
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:9 src/kgx-application.c:426
#: src/kgx-window.c:733
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:9 src/kgx-application.c:424
#: src/kgx-window.c:735
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal"
......@@ -57,7 +56,7 @@ msgstr "Um simples emulador de terminal fácil de usar para o ambiente GNOME."
msgid "Terminal window"
msgstr "Janela do terminal"
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:45
msgid "Zander Brown"
msgstr "Zander Brown"
......@@ -93,36 +92,36 @@ msgstr "Cola"
#. Translators: This is the name of the timeout that looks for programs
#. running in the terminal
#: src/kgx-application.c:256
#: src/kgx-application.c:255
msgid "child watcher"
msgstr "monitor de filhos"
#. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
#. version of King's Cross itself, the latter format is the VTE version
#: src/kgx-application.c:398
#: src/kgx-application.c:396
#, c-format
msgid "# King’s Cross %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
msgstr "# King’s Cross %s usando VTE %u.%u.%u %s\n"
#: src/kgx-application.c:410 src/kgx-window.c:725
#: src/kgx-application.c:408 src/kgx-window.c:727
#, c-format
msgid "Copyright © %s Zander Brown"
msgstr "Copyright © %s Zander Brown"
#: src/kgx-application.c:530
#: src/kgx-application.c:528
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executa o argumento para essa opção dentro do terminal"
#: src/kgx-application.c:539
#: src/kgx-application.c:537
msgid "Set the working directory"
msgstr "Define o diretório de trabalho"
#. Translators: Placeholder of for a given directory
#: src/kgx-application.c:541
#: src/kgx-application.c:539
msgid "DIRNAME"
msgstr "NOME-DIR"
#: src/kgx-application.c:549
#: src/kgx-application.c:547
msgid "Wait until the child exits (TODO)"
msgstr "Aguarda até o filho sair (ToDo)"
......@@ -150,40 +149,44 @@ msgstr "C_olar"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
#. matched please!
#: src/kgx-window.c:149
#: src/kgx-window.c:150
#, c-format
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
msgstr "<b>Somente leitura</b> — Comando encerrado com código %i"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
#. matched please!
#: src/kgx-window.c:164
#: src/kgx-window.c:165
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
msgstr "<b>Somente leitura</b> — Comando encerrado"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
#. matched please!
#: src/kgx-window.c:201
#: src/kgx-window.c:202
#, c-format
msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
msgstr "<b>Falha ao iniciar</b> — %s"
#. Translators: Credit yourself here
#: src/kgx-window.c:732
#: src/kgx-window.c:734
msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
#. Translators: "by King’s Cross" here is meaning
#. author or creator of 'Terminal'
#: src/kgx-window.c:740
msgid ""
"Terminal\n"
"by King’s Cross"
msgstr ""
"Terminal\n"
"por King’s Cross"
#: src/kgx-window.c:742
#| msgid ""
#| "Terminal\n"
#| "by King’s Cross"
msgid "Terminal (King’s Cross)"
msgstr "Terminal (King’s Cross)"
#: src/kgx-window.c:844
#| msgid "Terminal"
msgid "_About Terminal"
msgstr "_Sobre o Terminal"
#: src/kgx-window.c:1013
#: src/kgx-window.c:1024
msgid "Command completed"
msgstr "Comando concluído"
......@@ -220,7 +223,6 @@ msgid "Show in _Files"
msgstr "Mostrar no _Arquivos"
#: src/kgx-close-dialog.ui:6
#| msgid "Terminal"
msgid "Close Terminal"
msgstr "Fechar o terminal"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment