Commit cdb15a5d authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle Committed by GNOME Translation Robot
Browse files

Update Brazilian Portuguese translation

parent d660d778
...@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" ...@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kgx master\n" "Project-Id-Version: kgx master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/ZanderBrown/kgx/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/ZanderBrown/kgx/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-13 21:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-06 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-17 21:04-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-08 09:26-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
...@@ -20,24 +20,32 @@ msgstr "" ...@@ -20,24 +20,32 @@ msgstr ""
#. Translators: This is a train station, see README.md for more info #. Translators: This is a train station, see README.md for more info
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.desktop.in:4 #: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.desktop.in:4
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:8 src/kgx-window.c:611 #: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:8 src/kgx-application.c:424
#: src/main.c:38 #: src/kgx-window.c:742 src/main.c:38
msgid "King’s Cross" msgid "King’s Cross"
msgstr "King’s Cross" msgstr "King’s Cross"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.desktop.in:9 #: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.desktop.in:9
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross-generic.desktop.in:8 #| msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;"
msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;" msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;"
msgstr "" msgstr ""
"comando;command;prompt;cmd;linha de comando;commandline;executar;run;shell;" "comando;command;prompt;cmd;linha de comando;commandline;executar;run;shell;"
"terminal;kgx;" "terminal;kgx;kings cross;"
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross-generic.desktop.in:3 src/main.c:35 #: data/org.gnome.zbrown.KingsCross-generic.desktop.in:3 src/main.c:35
msgid "Terminal" msgid "Terminal"
msgstr "Terminal" msgstr "Terminal"
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:9 src/kgx-window.c:602 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross-generic.desktop.in:8
msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;"
msgstr ""
"comando;command;prompt;cmd;linha de comando;commandline;executar;run;shell;"
"terminal;kgx;"
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:9 src/kgx-application.c:426
#: src/kgx-window.c:733
msgid "Terminal Emulator" msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal" msgstr "Emulador de terminal"
...@@ -49,7 +57,7 @@ msgstr "Um simples emulador de terminal fácil de usar para o ambiente GNOME." ...@@ -49,7 +57,7 @@ msgstr "Um simples emulador de terminal fácil de usar para o ambiente GNOME."
msgid "Terminal window" msgid "Terminal window"
msgstr "Janela do terminal" msgstr "Janela do terminal"
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:31 #: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:38
msgid "Zander Brown" msgid "Zander Brown"
msgstr "Zander Brown" msgstr "Zander Brown"
...@@ -85,40 +93,45 @@ msgstr "Cola" ...@@ -85,40 +93,45 @@ msgstr "Cola"
#. Translators: This is the name of the timeout that looks for programs #. Translators: This is the name of the timeout that looks for programs
#. running in the terminal #. running in the terminal
#: src/kgx-application.c:288 #: src/kgx-application.c:256
msgid "child watcher" msgid "child watcher"
msgstr "monitor de filhos" msgstr "monitor de filhos"
#. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the #. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
#. version of King's Cross itself, the latter format is the VTE version #. version of King's Cross itself, the latter format is the VTE version
#: src/kgx-application.c:332 #: src/kgx-application.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "# King’s Cross %s using VTE %u.%u.%u %s\n" msgid "# King’s Cross %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
msgstr "# King’s Cross %s usando VTE %u.%u.%u %s\n" msgstr "# King’s Cross %s usando VTE %u.%u.%u %s\n"
#: src/kgx-application.c:425 #: src/kgx-application.c:410 src/kgx-window.c:725
#, c-format
msgid "Copyright © %s Zander Brown"
msgstr "Copyright © %s Zander Brown"
#: src/kgx-application.c:530
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executa o argumento para essa opção dentro do terminal" msgstr "Executa o argumento para essa opção dentro do terminal"
#: src/kgx-application.c:434 #: src/kgx-application.c:539
msgid "Set the working directory" msgid "Set the working directory"
msgstr "Define o diretório de trabalho" msgstr "Define o diretório de trabalho"
#. Translators: Placeholder of for a given directory #. Translators: Placeholder of for a given directory
#: src/kgx-application.c:436 #: src/kgx-application.c:541
msgid "DIRNAME" msgid "DIRNAME"
msgstr "NOME-DIR" msgstr "NOME-DIR"
#: src/kgx-application.c:444 #: src/kgx-application.c:549
msgid "Wait until the child exits (TODO)" msgid "Wait until the child exits (TODO)"
msgstr "Aguarda até o filho sair (ToDo)" msgstr "Aguarda até o filho sair (ToDo)"
#: src/kgx-terminal.c:368 #: src/kgx-terminal.c:374
msgid "You are pasting a command that runs as an administrator" msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
msgstr "Você está colando um comando que executa como um administrador" msgstr "Você está colando um comando que executa como um administrador"
#. TRANSLATORS: %s is the command being pasted #. TRANSLATORS: %s is the command being pasted
#: src/kgx-terminal.c:371 #: src/kgx-terminal.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Make sure you know what the command does:\n" "Make sure you know what the command does:\n"
...@@ -127,44 +140,42 @@ msgstr "" ...@@ -127,44 +140,42 @@ msgstr ""
"Certifique-se que você sabe o que o comando faz:\n" "Certifique-se que você sabe o que o comando faz:\n"
"%s" "%s"
#: src/kgx-terminal.c:376 #: src/kgx-terminal.c:382 src/kgx-close-dialog.ui:56
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar" msgstr "_Cancelar"
#: src/kgx-terminal.c:379 src/menus.ui:24 #: src/kgx-terminal.c:385 src/menus.ui:24
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "C_olar" msgstr "C_olar"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please! #. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
#: src/kgx-window.c:141 #. matched please!
#: src/kgx-window.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i" msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
msgstr "<b>Somente leitura</b> — Comando encerrado com código %i" msgstr "<b>Somente leitura</b> — Comando encerrado com código %i"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please! #. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
#: src/kgx-window.c:154 #. matched please!
#: src/kgx-window.c:164
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited" msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
msgstr "<b>Somente leitura</b> — Comando encerrado" msgstr "<b>Somente leitura</b> — Comando encerrado"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please! #. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
#: src/kgx-window.c:188 #. matched please!
#: src/kgx-window.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Failed to start</b> — %s" msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
msgstr "<b>Falha ao iniciar</b> — %s" msgstr "<b>Falha ao iniciar</b> — %s"
#: src/kgx-window.c:594
#, c-format
msgid "Copyright © %s Zander Brown"
msgstr "Copyright © %s Zander Brown"
#. Translators: Credit yourself here #. Translators: Credit yourself here
#: src/kgx-window.c:601 #: src/kgx-window.c:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>" msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
#. Translators: "by King’s Cross" here is meaning author #. Translators: "by King’s Cross" here is meaning
#. or creator of 'Terminal' #. author or creator of 'Terminal'
#: src/kgx-window.c:609 #: src/kgx-window.c:740
msgid "" msgid ""
"Terminal\n" "Terminal\n"
"by King’s Cross" "by King’s Cross"
...@@ -172,6 +183,10 @@ msgstr "" ...@@ -172,6 +183,10 @@ msgstr ""
"Terminal\n" "Terminal\n"
"por King’s Cross" "por King’s Cross"
#: src/kgx-window.c:1013
msgid "Command completed"
msgstr "Comando concluído"
#: src/kgx-window.ui:61 #: src/kgx-window.ui:61
msgid "_New Window" msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela" msgstr "_Nova janela"
...@@ -203,3 +218,20 @@ msgstr "_Selecionar tudo" ...@@ -203,3 +218,20 @@ msgstr "_Selecionar tudo"
#: src/menus.ui:36 #: src/menus.ui:36
msgid "Show in _Files" msgid "Show in _Files"
msgstr "Mostrar no _Arquivos" msgstr "Mostrar no _Arquivos"
#: src/kgx-close-dialog.ui:6
#| msgid "Terminal"
msgid "Close Terminal"
msgstr "Fechar o terminal"
#: src/kgx-close-dialog.ui:25
msgid ""
"Some commands are still running, closing this terminal will kill them and "
"may lead to unexpected outcomes"
msgstr ""
"Alguns comandos ainda estão em execução, de forma que fechar este terminal "
"vai encerrá-los e pode levar a resultados inesperados"
#: src/kgx-close-dialog.ui:64
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment