Commit d660d778 authored by Piotr Drąg's avatar Piotr Drąg Committed by GNOME Translation Robot

Update Polish translation

parent 23993b8b
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/ZanderBrown/kgx/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-11 15:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-06 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
......@@ -21,24 +21,31 @@ msgstr ""
#. Translators: This is a train station, see README.md for more info
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.desktop.in:4
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:8 src/kgx-window.c:608
#: src/main.c:38
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:8 src/kgx-application.c:424
#: src/kgx-window.c:742 src/main.c:38
msgid "King’s Cross"
msgstr "King’s Cross"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.desktop.in:9
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross-generic.desktop.in:8
msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;"
msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;"
msgstr ""
"powłoka;shell;prompt;polecenie;komenda;wiersz poleceń;linia poleceń;wiersz "
"komend;linia komend;cmd;konsola;terminal;kgx;"
"komend;linia komend;cmd;konsola;terminal;kgx;kings cross;"
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross-generic.desktop.in:3 src/main.c:35
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:9 src/kgx-window.c:601
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross-generic.desktop.in:8
msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;"
msgstr ""
"powłoka;shell;prompt;polecenie;komenda;wiersz poleceń;linia poleceń;wiersz "
"komend;linia komend;cmd;konsola;terminal;kgx;kings cross;"
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:9 src/kgx-application.c:426
#: src/kgx-window.c:733
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulator terminala"
......@@ -50,7 +57,7 @@ msgstr "Prosty, łatwy w użyciu emulator terminala dla środowiska GNOME."
msgid "Terminal window"
msgstr "Okno terminala"
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:31
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:38
msgid "Zander Brown"
msgstr "Zander Brown"
......@@ -84,37 +91,47 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Wklejenie"
#: src/kgx-application.c:286
#. Translators: This is the name of the timeout that looks for programs
#. running in the terminal
#: src/kgx-application.c:256
msgid "child watcher"
msgstr "obserwator procesu potomnego"
#: src/kgx-application.c:328
#. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
#. version of King's Cross itself, the latter format is the VTE version
#: src/kgx-application.c:398
#, c-format
msgid "# King’s Cross %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
msgstr "# King’s Cross %s, używa biblioteki VTE %u.%u.%u %s\n"
#: src/kgx-application.c:421
#: src/kgx-application.c:410 src/kgx-window.c:725
#, c-format
msgid "Copyright © %s Zander Brown"
msgstr "Copyright © %s Zander Brown"
#: src/kgx-application.c:530
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Wykonuje parametr do tej opcji wewnątrz terminala"
#: src/kgx-application.c:430
#: src/kgx-application.c:539
msgid "Set the working directory"
msgstr "Ustawia katalog roboczy"
#: src/kgx-application.c:431
#. Translators: Placeholder of for a given directory
#: src/kgx-application.c:541
msgid "DIRNAME"
msgstr "NAZWA-KATALOGU"
#: src/kgx-application.c:439
#: src/kgx-application.c:549
msgid "Wait until the child exits (TODO)"
msgstr "Czeka, aż proces potomny zakończy działanie (niezaimplementowane)"
#: src/kgx-terminal.c:369
#: src/kgx-terminal.c:374
msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
msgstr "Wklejane jest polecenie wykonywane jako administrator"
#. TRANSLATORS: %s is the command being pasted
#: src/kgx-terminal.c:372
#: src/kgx-terminal.c:377
#, c-format
msgid ""
"Make sure you know what the command does:\n"
......@@ -123,43 +140,44 @@ msgstr ""
"Proszę się upewnić, że jest to właściwe polecenie:\n"
"%s"
#: src/kgx-terminal.c:377
#: src/kgx-terminal.c:382 src/kgx-close-dialog.ui:56
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: src/kgx-terminal.c:380 src/menus.ui:24
#: src/kgx-terminal.c:385 src/menus.ui:24
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
#: src/kgx-window.c:141
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
#. matched please!
#: src/kgx-window.c:149
#, c-format
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
msgstr "<b>Tylko do odczytu</b> — polecenie zakończyło działanie z kodem %i"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
#: src/kgx-window.c:154
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
#. matched please!
#: src/kgx-window.c:164
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
msgstr "<b>Tylko do odczytu</b> — polecenie zakończyło działanie"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
#: src/kgx-window.c:188
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
#. matched please!
#: src/kgx-window.c:201
#, c-format
msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
msgstr "<b>Uruchomienie się nie powiodło</b> — %s"
#: src/kgx-window.c:594
#, c-format
msgid "Copyright © %s Zander Brown"
msgstr "Copyright © %s Zander Brown"
#: src/kgx-window.c:600
#. Translators: Credit yourself here
#: src/kgx-window.c:732
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2019\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2019"
#: src/kgx-window.c:606
#. Translators: "by King’s Cross" here is meaning
#. author or creator of 'Terminal'
#: src/kgx-window.c:740
msgid ""
"Terminal\n"
"by King’s Cross"
......@@ -167,13 +185,17 @@ msgstr ""
"Terminal\n"
"na stacji King’s Cross"
#: src/kgx-window.c:1013
msgid "Command completed"
msgstr "Ukończono polecenie"
#: src/kgx-window.ui:61
msgid "_New Window"
msgstr "_Nowe okno"
#: src/kgx-window.ui:73
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty _klawiszowe"
msgstr "_Skróty klawiszowe"
#: src/kgx-window.ui:80
msgid "_About King’s Cross"
......@@ -198,3 +220,19 @@ msgstr "Z_aznacz wszystko"
#: src/menus.ui:36
msgid "Show in _Files"
msgstr "_Wyświetl w menedżerze plików"
#: src/kgx-close-dialog.ui:6
msgid "Close Terminal"
msgstr "Zamknąć terminal?"
#: src/kgx-close-dialog.ui:25
msgid ""
"Some commands are still running, closing this terminal will kill them and "
"may lead to unexpected outcomes"
msgstr ""
"W terminalu uruchomione są polecenia. Zamknięcie go spowoduje ich "
"zakończenie i może doprowadzić do ich błędnego działania."
#: src/kgx-close-dialog.ui:64
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment