Commit 3a42ce3b authored by Antonio Pandolfo's avatar Antonio Pandolfo

italian translation

parent 5a1394dc
Pipeline #30717 failed with stages
in 0 seconds
# Italian translation for kgx
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Antonio Pandolfo <ant.pandolfo@gmail.com>, 2019.
# antpanlinux <ant.pandolfo@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/ZanderBrown/kgx/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-22 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-31 13:17+0200\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
"Last-Translator: antpanlinux <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
"Language: it\n"
#. Translators: This is a train station, see README.md for more info
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.desktop.in:4
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:8 src/kgx-application.c:408
#: src/kgx-window.c:611 src/main.c:38
msgid "King’s Cross"
msgstr "King's Cross"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.desktop.in:9
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross-generic.desktop.in:8
msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;"
msgstr "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;"
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross-generic.desktop.in:3 src/main.c:35
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:9 src/kgx-application.c:410
#: src/kgx-window.c:602
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulatore Terminale"
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:11
msgid "A simple user-friendly terminal emulator for the GNOME desktop."
msgstr "Un semplice amichevole emulatore di terminale per il Gnome desktop."
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:22
msgid "Terminal window"
msgstr "Finestra terminale"
#: data/org.gnome.zbrown.KingsCross.appdata.xml.in:38
msgid "Zander Brown"
msgstr "Zander Brown"
#: src/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: src/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
#: src/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#: src/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: src/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#. Translators: This is the name of the timeout that looks for programs
#. running in the terminal
#: src/kgx-application.c:293
msgid "child watcher"
msgstr "osservatore processi figli"
#. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
#. version of King's Cross itself, the latter format is the VTE version
#: src/kgx-application.c:382
#, c-format
msgid "# King’s Cross %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
msgstr "# King’s Cross %s usa VTE %u.%u.%u %s\n"
#: src/kgx-application.c:394 src/kgx-window.c:594
#, c-format
msgid "Copyright © %s Zander Brown"
msgstr "Copyright © %s Zander Brown"
#: src/kgx-application.c:514
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Eseguire l'argomento su questa opzione all'interno del terminale"
#: src/kgx-application.c:523
msgid "Set the working directory"
msgstr "Imposta la directory di lavoro"
#. Translators: Placeholder of for a given directory
#: src/kgx-application.c:525
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
#: src/kgx-application.c:533
msgid "Wait until the child exits (TODO)"
msgstr "Aspetta sino a che il processo figlio termini"
#: src/kgx-terminal.c:368
msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
msgstr "Stai incollando un comando che viene eseguito come amministratore"
#. TRANSLATORS: %s is the command being pasted
#: src/kgx-terminal.c:371
#, c-format
msgid ""
"Make sure you know what the command does:\n"
"%s"
msgstr ""
"Assicurati di sapere cosa fa il comando:\n"
"%s"
#: src/kgx-terminal.c:376
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancella"
#: src/kgx-terminal.c:379 src/menus.ui:24
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
#: src/kgx-window.c:141
#, c-format
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
msgstr "<b>Solo lettura</b> — Comando esce con codice %i"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
#: src/kgx-window.c:154
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
msgstr "<b>Solo lettura</b> — Comando terminato"
#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
#: src/kgx-window.c:188
#, c-format
msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
msgstr "<b>Fallito avvio</b> — %s"
#. Translators: Credit yourself here
#: src/kgx-window.c:601
msgid "translator-credits"
msgstr "Antonio Pandolfo <ant.pandolfo@gmail.com>, 2019"
#. Translators: "by King’s Cross" here is meaning author
#. or creator of 'Terminal'
#: src/kgx-window.c:609
msgid ""
"Terminal\n"
"by King’s Cross"
msgstr ""
"Terminal\n"
"by King’s Cross"
#: src/kgx-window.ui:61
msgid "_New Window"
msgstr "_Nuova Finestra"
#: src/kgx-window.ui:73
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Abbreviazioni da tastiera"
#: src/kgx-window.ui:80
msgid "_About King’s Cross"
msgstr "_About King’s Cross"
#: src/menus.ui:7
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri Collegamento"
#: src/menus.ui:12
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copia _Collegamento"
#: src/menus.ui:19
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: src/menus.ui:29
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleziona tutto"
#: src/menus.ui:36
msgid "Show in _Files"
msgstr "Mostra in _Files"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment