Commit 39b85421 authored by Mahyar Moghimi's avatar Mahyar Moghimi
Browse files

Updating Persian translations (minor change)

parent 75970da9
......@@ -4,13 +4,14 @@
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
# Ali Yousefi Sabzevar <aysabzevar@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-30 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 14:19+0330\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-19 09:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 13:26+0330\n"
"Last-Translator: Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -24,17 +25,17 @@ msgstr ""
#: ../gdk/gdk.c:115
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ --gdk-debug"
msgstr "خطا در تجزیه‌ی گزینه‌ی --gdk-debug"
#: ../gdk/gdk.c:135
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینه --gdk-no-debug"
msgstr "خطا در تجزیه‌ی گزینه --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:163
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "ردهٔ برنامه، به شکل مورد استفادهٔ مدیر پنجره‌ها"
msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:164
......@@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:166
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهٔ مدیر پنجره‌ها"
msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:167
......@@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "DISPLAY"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:172
msgid "X screen to use"
msgstr "صفحهٔ X مورد استفاده"
msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:173
......@@ -82,8 +83,8 @@ msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GDK که باید یک شوند"
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:177
#: ../gdk/gdk.c:180
#: ../gtk/gtkmain.c:525
#: ../gtk/gtkmain.c:528
#: ../gtk/gtkmain.c:523
#: ../gtk/gtkmain.c:526
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
......@@ -195,82 +196,82 @@ msgstr "قفل _اعداد"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "_فاصلهٔ صفحهٔ اعداد"
msgstr "_فاصله‌ی صفحه‌ی اعداد"
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "_جهش صفحهٔ اعداد"
msgstr "_جهش صفحه‌ی اعداد"
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "_ورود صفحهٔ اعداد"
msgstr "_ورود صفحه‌ی اعداد"
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "آغا_زهٔ صفحهٔ اعداد"
msgstr "آغا_زه‌ی صفحه‌ی اعداد"
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "_چپ صفحهٔ اعداد"
msgstr "_چپ صفحه‌ی اعداد"
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "_بالای صفحهٔ اعداد"
msgstr "_بالای صفحه‌ی اعداد"
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "_راست صفحهٔ اعداد"
msgstr "_راست صفحه‌ی اعداد"
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "_پایین صفحهٔ اعداد"
msgstr "_پایین صفحه‌ی اعداد"
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "_صفحه‌بالای صفحهٔ اعداد"
msgstr "_صفحه‌بالای صفحه‌ی اعداد"
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "_پیشین صفحهٔ اعداد"
msgstr "_پیشین صفحه‌ی اعداد"
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "_صفحه‌بالای صفحهٔ اعداد"
msgstr "_صفحه‌بالای صفحه‌ی اعداد"
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "_پسین صفحهٔ اعداد"
msgstr "_پسین صفحه‌ی اعداد"
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "_پایان صفحهٔ اعداد"
msgstr "_پایان صفحه‌ی اعداد"
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "آ_غاز صفحهٔ اعداد"
msgstr "آ_غاز صفحه‌ی اعداد"
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "_درج صفحهٔ اعداد"
msgstr "_درج صفحه‌ی اعداد"
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "_حذف صفحهٔ اعداد"
msgstr "_حذف صفحه‌ی اعداد"
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
......@@ -300,7 +301,7 @@ msgstr "از Wintab API استفاده شود [پیش‌فرض]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "اندازهٔ تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
......@@ -331,56 +332,55 @@ msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:105
#, c-format
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
msgstr "این برنامه هیچ‌گونه گارانتی ندارد؛ برای جزئیات بیشتر %s را ببینید"
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "این برنامه هیچ‌گونه ضمانتی ندارد؛ برای جزئیات بیشتر <a href=\"%s\">%s</a> را ببینید"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2233
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "License"
msgstr "مجوز"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "The license of the program"
msgstr "مجوز برنامه"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:622
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
msgid "C_redits"
msgstr "_دست اندر کاران"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:636
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
msgid "_License"
msgstr "_مجوز"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:840
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
msgid "Could not show link"
msgstr "نمی توان پیوند را نمایش داد"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:933
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
msgid "Homepage"
msgstr "صفحه‌ی خانگی"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1052
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "دربارهٔ %s"
msgstr "درباره‌ی %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2151
msgid "Credits"
msgstr "دست‌اندرکاران"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2370
msgid "Created by"
msgstr "ایجاد شده توسط"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2183
msgid "Written by"
msgstr "نوشتهٔ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2373
msgid "Documented by"
msgstr "مستندسازی از"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2198
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
msgid "Translated by"
msgstr "ترجمه از"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
msgid "Artwork by"
msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
......@@ -462,12 +462,12 @@ msgstr "تابع با نوع نامعتبر در خط %d: «%s»"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "شناسهٔ شئ «%s»تکراری در خط %d (پیش‌تر در خط %d)"
msgstr "شناسه‌ی شئ «%s»تکراری در خط %d (پیش‌تر در خط %d)"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "عنصر ریشهٔ نامعتبر: «%s»"
msgstr "عنصر ریشه‌ی نامعتبر: «%s»"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
......@@ -589,17 +589,17 @@ msgid "%d %%"
msgstr "%Id ٪"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:473
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
msgid "Pick a Color"
msgstr "یک رنگ بردارید"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:363
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:366
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "رنگی را که می‌خواهید از حلقهٔ خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
msgstr "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
......@@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
msgid "Op_acity:"
msgstr "درجهٔ _ماتی:"
msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:481
......@@ -678,29 +678,29 @@ msgstr "_تخته‌رنگ:"
msgid "Color Wheel"
msgstr "چرخ رنگ"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1031
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهٔ دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
msgstr "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1037
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای استفاده در آینده ذخیره شود."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1039
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
msgstr "رنگ انتخابی پیشین، برای مقایسه با رنگی که اکنون می‌گزینید."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1045
msgid "The color you've chosen."
msgstr "رنگی که گزیده‌اید."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1442
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1445
msgid "_Save color here"
msgstr "_ذخیرهٔ رنگ در این‌جا"
msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1647
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1653
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک نمونهٔ رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهٔ رنگ در اینجا» را انتخاب کنید."
msgstr "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» را انتخاب کنید."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
msgid "Color Selection"
......@@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3241
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "مدیریت اندازه‌های سفارشی"
......@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "حاشیه‌ها از چاپگر..."
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "اندازهٔ سفارشی %Id"
msgstr "اندازه‌ی سفارشی %Id"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
msgid "_Width:"
......@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "_بلندی:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
msgid "Paper Size"
msgstr "اندازهٔ _کاغذ:"
msgstr "اندازه‌ی _کاغذ:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
msgid "_Top:"
......@@ -773,25 +773,25 @@ msgstr "_راست:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "حاشیه کاغذ"
#: ../gtk/gtkentry.c:8794
#: ../gtk/gtktextview.c:8229
#: ../gtk/gtkentry.c:8807
#: ../gtk/gtktextview.c:8246
msgid "Input _Methods"
msgstr "روش‌های ورودی"
#: ../gtk/gtkentry.c:8808
#: ../gtk/gtktextview.c:8243
#: ../gtk/gtkentry.c:8821
#: ../gtk/gtktextview.c:8260
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_درج نویسهٔ کنترلی یونی‌کد"
msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
#: ../gtk/gtkentry.c:10208
#: ../gtk/gtkentry.c:10225
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "قفل تبدیل و قفل اعداد هردو روشن هستند"
#: ../gtk/gtkentry.c:10210
#: ../gtk/gtkentry.c:10227
msgid "Num Lock is on"
msgstr "قفل اعداد روشن است"
#: ../gtk/gtkentry.c:10212
#: ../gtk/gtkentry.c:10229
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "قفل تبدیل روشن است."
......@@ -818,11 +818,11 @@ msgstr "غیره..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
msgid "Type name of new folder"
msgstr "نام پوشهٔ جدید را وارد کنید"
msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی دربارهٔ پرونده بازیابی کرد"
msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
msgid "Could not add a bookmark"
......@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "شما فقط می‌توانید پوشه‌ها را بگزینید.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
msgid "Invalid file name"
msgstr "نام پروندهٔ نامعتبر"
msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
msgid "The folder contents could not be displayed"
......@@ -866,7 +866,7 @@ msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9417
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424
msgid "Recently Used"
msgstr "به‌تازه‌گی استفاده شده"
......@@ -877,12 +877,12 @@ msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "اضافه کردن پوشهٔ «%s» به نشانک‌ها"
msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به نشانک‌ها"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "اضافه کردن پوشهٔ فعلی به نشانک‌ها"
msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به نشانک‌ها"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2842
#, c-format
......@@ -900,175 +900,175 @@ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "نشانک '%s' حذف نمی‌شود"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2889
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3757
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3445
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3452
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3454
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3461
msgid "Rename..."
msgstr "تغییر نام..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3617
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3624
msgid "Places"
msgstr "محل‌ها"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3674
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
msgid "_Places"
msgstr "_محل‌ها"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
msgid "_Add"
msgstr "_افزودن"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3745
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "افزودن پوشهٔ گزیده‌شده به نشانک‌ها"
msgstr "افزودن پوشه‌ی گزیده‌شده به نشانک‌ها"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
msgid "_Remove"
msgstr "_حذف"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3892
msgid "Could not select file"
msgstr "پرونده گزیده نشد"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4060
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_افزودن به نشانک‌ها"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4073
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4087
msgid "Show _Size Column"
msgstr "نمایش ستون _اندازه"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4306
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4313
msgid "Files"
msgstr "پرونده‌ها"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4364
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4387
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4394
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4401
msgid "Modified"
msgstr "تغییریافته"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4649
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
msgid "_Name:"
msgstr "_نام:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4692
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4699
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4962
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
msgid "Type a file name"
msgstr "یک نام پرونده وارد کنید"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5005
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "ایجاد پو_شه"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5022
msgid "_Location:"
msgstr "_مکان:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5226
msgid "Save in _folder:"
msgstr "ذخیره در پو_شهٔ:"
msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5221
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
msgid "Create in _folder:"
msgstr "ایجاد در پو_شهٔ:"
msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6290
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6297
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "محتوای %s خوانده نشد"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6294
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6301
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "محتوای پوشه خوانده نشد"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6387
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6462
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6607
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6409
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6404
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6411
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "دیروز ساعت %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7070
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7667
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7674
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7695
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "میان‌بر %s پیشاپیش موجود است"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7778
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7785
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "پرونده‌ایبا نام \"%s\" پیشاپیش وجود دارد. می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8042
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "پرونده پیشاپیش در \"%s\" وجود دارد. با جایگزینی آن تمام محتوایش بازنویسی می‌شود."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8047
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "_جایگزینی"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762
msgid "Could not start the search process"
msgstr "فرآیند جستجو شروع نشد"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8756
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "برنامه نتوانست اتصالی به شبح نمایه‌گذار برقرار کند. بررسی کنید که آن در حال اجرا باشد."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8770
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
msgid "Could not send the search request"
msgstr "درخواست جستجو فرستاده نشد"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8989
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996
msgid "Search:"
msgstr "جستجو:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9594
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
......@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "انتخاب قلم"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "خطا در بار کردن نشان: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
......@@ -1203,12 +1203,12 @@ msgstr ""
"می‌توانید یک رونوشت از نشانی زیر بگیرید:\n"
"\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1536
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "نشان «%s» در تم وجود ندارد"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3054
msgid "Failed to load icon"
msgstr "خراب شدن بارکردن نشان"
......@@ -1234,12 +1234,12 @@ msgid "System (%s)"