Skip to content
GitLab
Menu
Projects
Groups
Snippets
Loading...
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Sign in / Register
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
Dorota Czaplejewicz
gtk
Commits
87e897e8
Commit
87e897e8
authored
Jul 05, 2008
by
Jorge Gonzalez Gonzalez
Browse files
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=20775
parent
3a054c92
Changes
2
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
po/ChangeLog
View file @
87e897e8
2008-07-05 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-07-04 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
...
...
po/es.po
View file @
87e897e8
...
...
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-0
6-21 04:14
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-0
6-21
17:
5
8+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-0
7-01 05:39
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-0
7-04
17:
2
8+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -1725,35 +1725,35 @@ msgstr "Crear en la _carpeta:"
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:757
0
../gtk/gtkfilechooserdefault.c:759
1
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:757
8
../gtk/gtkfilechooserdefault.c:759
9
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:768
1
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:768
9
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:792
4
../gtk/gtkprintunixdialog.c:356
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:79
3
2 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:79
27
../gtk/gtkprintunixdialog.c:360
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:79
35
../gtk/gtkprintunixdialog.c:360
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:79
32
../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:79
40
../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8
693
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8
701
msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8
694
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8
702
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
...
...
@@ -1761,49 +1761,49 @@ msgstr ""
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:87
08
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:87
16
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:91
2
3
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
0
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
8
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1072
4
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:107
3
2
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:107
74
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:107
82
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Kib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:107
76
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:107
84
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:107
7
8
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
6
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1
../gtk/gtkfilechooserdefault.c:109
03
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:109
74
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
9
../gtk/gtkfilechooserdefault.c:109
11
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:109
82
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
9
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:109
2
3
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1093
1
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"
...
...
@@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:
48
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:
51
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
...
...
@@ -2201,16 +2201,16 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:7
37
#: ../gtk/gtkmain.c:7
40
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:77
4
#: ../gtk/gtkmain.c:77
7
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opciones GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:77
4
#: ../gtk/gtkmain.c:77
7
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opciones GTK+"
...
...
@@ -2404,64 +2404,72 @@ msgid "%s job #%d"
msgstr "%s tarea #%d"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1
498
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1
504
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Estado inicial"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:150
0
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:150
6
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Preparado para imprimir"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:150
2
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:150
8
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Generando datos"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:150
4
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:15
1
0
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Enviando datos"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:15
06
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:15
12
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Esperando"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:15
08
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:15
14
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Bloqueado en una hoja"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:151
0
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:151
6
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Imprimiendo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:151
2
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:151
8
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Terminado"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:15
14
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:15
20
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Terminado con error"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:
1997
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:
2003
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:
1999
../gtk/gtkprintoperation.c:225
3
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:
2005
../gtk/gtkprintoperation.c:225
9
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:200
2
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:200
8
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Imprimiendo %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
msgid "Error launching preview"
msgstr "Error al lanzar la vista previa"
...
...
@@ -3316,43 +3324,43 @@ msgstr ""
"Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:6
0
#: ../gtk/gtktextutil.c:6
1
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:6
1
#: ../gtk/gtktextutil.c:6
2
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:6
2
#: ../gtk/gtktextutil.c:6
3
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:6
3
#: ../gtk/gtktextutil.c:6
4
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:6
4
#: ../gtk/gtktextutil.c:6
5
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:6
5
#: ../gtk/gtktextutil.c:6
6
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:6
6
#: ../gtk/gtktextutil.c:6
7
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:6
7
#: ../gtk/gtktextutil.c:6
8
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:6
8
#: ../gtk/gtktextutil.c:6
9
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:
69
#: ../gtk/gtktextutil.c:
70
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
...
...
@@ -3379,39 +3387,39 @@ msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:
81
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:
77
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:
83
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:
79
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Sube o baja el volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:8
6
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:8
2
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Ajusta el volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:8
9
../gtk/gtkvolumebutton.c:
92
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:8
5
../gtk/gtkvolumebutton.c:
88
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:
91
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:
87
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Disminuye el volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:9
5
../gtk/gtkvolumebutton.c:9
8
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:9
1
../gtk/gtkvolumebutton.c:9
4
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:9
7
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:9
3
msgid "Increases the volume"
msgstr "Aumenta el volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:15
5
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:15
1
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:15
9
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:15
5
msgid "Full Volume"
msgstr "Volumen total"
...
...
@@ -3422,7 +3430,7 @@ msgstr "Volumen total"
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:17
4
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:17
0
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr "%d %%"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment