Commit c4cafd67 authored by Jakob Kramer's avatar Jakob Kramer Committed by Mario Blättermann
Browse files

[l10n] Updated German translation

parent 23ac7efe
......@@ -10,77 +10,70 @@
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-15 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 07:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 23:27+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: ../gdk/gdk.c:103
#: ../gdk/gdk.c:151
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-debug"
#: ../gdk/gdk.c:123
#: ../gdk/gdk.c:171
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:151
#: ../gdk/gdk.c:199
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:152
#: ../gdk/gdk.c:200
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:154
#: ../gdk/gdk.c:202
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:155
#: ../gdk/gdk.c:203
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:157
#: ../gdk/gdk.c:205
msgid "X display to use"
msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:158
#: ../gdk/gdk.c:206
msgid "DISPLAY"
msgstr "ANZEIGE"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:160
msgid "X screen to use"
msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:161
msgid "SCREEN"
msgstr "BILDSCHIRM"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:164
#: ../gdk/gdk.c:209
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
......@@ -88,12 +81,12 @@ msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
#: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
msgid "FLAGS"
msgstr "OPTIONEN"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:167
#: ../gdk/gdk.c:212
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
......@@ -283,101 +276,108 @@ msgid "Delete"
msgstr "Entf"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Entspricht --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "COLORS"
msgstr "FARBEN"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s wird gestartet"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s wird geöffnet"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:322
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
msgid "Could not show link"
msgstr "Link konnte nicht angezeigt werden"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
"\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
"Dieses Programm kommt OHNE JEDWEDE GARANTIE; für Details, besuchen Sie <a "
"href=\"%s\">%s</a>"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "The license of the program"
msgstr "Die Lizenz des Programms"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
msgid "C_redits"
msgstr "_Mitwirkende"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
msgid "_License"
msgstr "_Lizenz"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
msgid "Could not show link"
msgstr "Link konnte nicht angezeigt werden"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Info zu %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
msgid "Written by"
msgstr "Programm von"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentation von"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
msgid "Translated by"
msgstr "Übersetzung von"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafiken von"
......@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Grafiken von"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
......@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Umschalt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
......@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Strg"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
......@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
......@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
......@@ -436,37 +436,139 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgid "Other application..."
msgstr "Anwendunge"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
msgid "Find applications online"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Could not clear list"
msgid "Could not run application"
msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not mount %s"
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
#, fuzzy
#| msgid "Could not show link"
msgid "Could not find application"
msgstr "Link konnte nicht angezeigt werden"
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
#, fuzzy
#| msgid "Forget password _immediately"
msgid "Forget association"
msgstr "Passwort sofort _vergessen"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
#, fuzzy
#| msgid "Show GTK+ Options"
msgid "Show other applications"
msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
#, fuzzy
#| msgid "_Selection: "
msgid "_Select"
msgstr "Au_swahl: "
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgid "Default Application"
msgstr "Anwendunge"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Anwendunge"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgid "Related Applications"
msgstr "Anwendunge"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgid "Other Applications"
msgstr "Anwendunge"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Ungültige Typfunktion in Zeile %d: »%s«"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Doppelte Objektkennung »%s« in Zeile %d (zuvor in Zeile %d)"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Unverwalteter Tag: »%s«"
......@@ -481,7 +583,7 @@ msgstr "Unverwalteter Tag: »%s«"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:799
#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
......@@ -489,7 +591,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:837
#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
......@@ -498,7 +600,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1890
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
......@@ -513,7 +615,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1921 ../gtk/gtkcalendar.c:2584
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
......@@ -529,7 +631,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1953 ../gtk/gtkcalendar.c:2447
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
......@@ -545,7 +647,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2235
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
......@@ -553,7 +655,7 @@ msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
......@@ -562,7 +664,7 @@ msgstr "Deaktiviert"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
......@@ -571,25 +673,25 @@ msgstr "Ungültig"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator..."
msgstr "Neue Tastenkombination …"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:178 ../gtk/gtkcolorbutton.c:457
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
msgid "Pick a Color"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
......@@ -598,7 +700,7 @@ msgstr ""
"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
# gtk/gtkcolor
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
......@@ -606,67 +708,67 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
"Bildschirm, um sie auszuwählen"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensität der Farbe."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
msgid "_Red:"
msgstr "_Rot:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "_Green:"
msgstr "_Grün:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparenz der Farbe."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
msgid "Color _name:"
msgstr "Farb_name:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
......@@ -674,25 +776,25 @@ msgstr ""
"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
"einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palette:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid "Color Wheel"
msgstr "Farbrad"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:967
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als aktuell "
"auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:970
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
......@@ -700,31 +802,31 @@ msgstr ""
"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
"Die vorher gewählte Farbe, für Vergleichszwecke zur aktuell gewählten Farbe."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Die von Ihnen gewählte Farbe."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391