Commit c5d1b36e authored by Jorge González's avatar Jorge González
Browse files

Updated Spanish translation

parent 66122b36
......@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 14:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-29 20:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -27,58 +27,58 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk/gdk.c:104
#: ../gdk/gdk.c:115
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
#: ../gdk/gdk.c:124
#: ../gdk/gdk.c:135
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:152
#: ../gdk/gdk.c:163
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:153
#: ../gdk/gdk.c:164
msgid "CLASS"
msgstr "CLASE"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:155
#: ../gdk/gdk.c:166
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:156
#: ../gdk/gdk.c:167
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:158
#: ../gdk/gdk.c:169
msgid "X display to use"
msgstr "Visor [display] X que usar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:159
#: ../gdk/gdk.c:170
msgid "DISPLAY"
msgstr "VISOR"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:161
#: ../gdk/gdk.c:172
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:162
#: ../gdk/gdk.c:173
msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:165
#: ../gdk/gdk.c:176
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
......@@ -86,12 +86,12 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:166 ../gdk/gdk.c:169 ../gtk/gtkmain.c:534 ../gtk/gtkmain.c:537
#: ../gdk/gdk.c:177 ../gdk/gdk.c:180 ../gtk/gtkmain.c:525 ../gtk/gtkmain.c:528
msgid "FLAGS"
msgstr "OPCIONES"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:168
#: ../gdk/gdk.c:179
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que quitar"
......@@ -310,17 +310,17 @@ msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
msgid "COLORS"
msgstr "COLORES"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:323
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
......@@ -341,7 +341,7 @@ msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
msgstr ""
"Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA; para obtener más detalles visite %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2232
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2233
msgid "License"
msgstr "Licencia"
......@@ -350,41 +350,41 @@ msgid "The license of the program"
msgstr "La licencia del programa"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:621
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:622
msgid "C_redits"
msgstr "C_réditos"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:635
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:636
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:839
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:840
msgid "Could not show link"
msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:932
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:933
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2150
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2151
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2182
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2183
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2185
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2197
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2198
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2201
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
msgid "Artwork by"
msgstr "Arte por"
......@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:883
#: ../gtk/gtkcalendar.c:878
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
......@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:921
#: ../gtk/gtkcalendar.c:916
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
......@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2006
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
......@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2037 ../gtk/gtkcalendar.c:2719
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1879 ../gtk/gtkcalendar.c:2564
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
......@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2069 ../gtk/gtkcalendar.c:2579
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1911 ../gtk/gtkcalendar.c:2432
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
......@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "%Id"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2361
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
......@@ -589,15 +589,15 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:445
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:473
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escoja un color"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:336
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:363
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:379
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
......@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar el color que desea desde el anillo exterior. Seleccionar la "
"oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
......@@ -613,67 +613,67 @@ msgstr ""
"Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
"pantalla para seleccionar ese color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:412
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:413
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:450
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posición en la rueda de colores."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensidad del color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:417
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillo del color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
msgid "_Red:"
msgstr "_Rojo:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:420
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:421
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:422
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:423
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:424
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:427
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Opacidad:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:434 ../gtk/gtkcolorsel.c:444
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 ../gtk/gtkcolorsel.c:481
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparencia del color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:488
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nombre del color:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:465
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:502
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
......@@ -681,15 +681,15 @@ msgstr ""
"Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
"hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:495
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:524
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid "Color Wheel"
msgstr "Rueda de color"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:983
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1031
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
......@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
"seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
"la muestra."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:986
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
......@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
"El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para "
"guardarlo para usarlo en el futuro."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:991
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1039
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
......@@ -716,15 +716,15 @@ msgstr ""
"El color anteriormente seleccionado, para compararlo con el color que está "
"seleccionando ahora"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:994
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
msgid "The color you've chosen."
msgstr "El color que ha elegido."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1394
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1442
msgid "_Save color here"
msgstr "_Guardar color aquí"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1599
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1647
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
......@@ -801,23 +801,23 @@ msgstr "_Derecho:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:8565 ../gtk/gtktextview.c:8183
#: ../gtk/gtkentry.c:8794 ../gtk/gtktextview.c:8229
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:8579 ../gtk/gtktextview.c:8197
#: ../gtk/gtkentry.c:8808 ../gtk/gtktextview.c:8243
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:9979
#: ../gtk/gtkentry.c:10208
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Bloq Mayús y Bloq Num están activados"
#: ../gtk/gtkentry.c:9981
#: ../gtk/gtkentry.c:10210
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Bloq Num está activado"
#: ../gtk/gtkentry.c:9983
#: ../gtk/gtkentry.c:10212
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Mayús está activado"
......@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Escritorio"
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2001
msgid "Other..."
msgstr "Otra…"
......@@ -898,194 +898,194 @@ msgstr "%1$s en %2$s"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9382
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9417
msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recientemente"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2430
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2437
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2789
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2842
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Quitar el marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2889 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3442
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3445
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3454
msgid "Rename..."
msgstr "Renombrar…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3614
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3617
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3671
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3674
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3727
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4056
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4060
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4069
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4073
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4076
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4302
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4306
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4376
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4390
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4394
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4649 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4688
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4692
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar otras carpetas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4962
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nombre de archivo"
# C en conflicto con Cancelar
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5005
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_peta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5011
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5215
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5217
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5221
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6286
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6290
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6290
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6294
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6383 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6451
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6387 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6404
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7066
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7070
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7663 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7684
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7667 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7774
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7778
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8035 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8038 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8042 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8043 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8047 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8751
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8752
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8756
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
......@@ -1093,36 +1093,36 @@ msgstr ""
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8766
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8770
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8954
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8989
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9559
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9594
#, c-format