Commit c914f834 authored by Arangel Angov's avatar Arangel Angov
Browse files

Updated Macedonian Translation <arangela@cvs.gnome.org>

parent b05e988d
......@@ -5,34 +5,35 @@
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-20 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 15:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 ../tests/testfilechooser.c:218
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Датотеката слика '%s' не содржи податоци"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 ../tests/testfilechooser.c:263
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
......@@ -48,12 +49,12 @@ msgstr ""
"Не успеав да ја вчитам анимацијата '%s': причината е непозната, најверојатно "
"се работи за расипана датотека"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
......@@ -62,53 +63,53 @@ msgstr ""
"Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
"напишан во друга верзија на GTK?"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Типот на слика '%s' не е поддржан"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката '%s'"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам '%s' за запишување: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
......@@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
"Не успеав да го затворам '%s' додека ја снимав сликата, можно е да не се "
"зачувани сите податоци: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
......@@ -132,8 +133,8 @@ msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики '%s' не успеа да "
"почне да вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
"Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики '%s' не успеа да почне да "
"вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
......@@ -269,9 +270,7 @@ msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална "
"боја."
msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
......@@ -281,59 +280,60 @@ msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
msgid "The GIF image format"
msgstr "Форматот GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Иконата има нула широчина"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Иконата има нула височина"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Неподдржан тип на икони"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
msgstr "Форматот ICO"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
......@@ -341,17 +341,17 @@ msgstr ""
"Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
"апликациите за да ослободите меморија"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
......@@ -360,12 +360,14 @@ msgstr ""
"Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%s' не може да "
"биде парсирана."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е дозволена."
msgstr ""
"Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
"дозволена."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG формат на слика"
......@@ -475,8 +477,8 @@ msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%s' "
"не може да биде парсирана."
"Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
"s' не може да биде парсирана."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format
......@@ -484,13 +486,15 @@ msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%d' "
"не е дозволена."
"Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
"d' не е дозволена."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот ISO-8859-1."
msgstr ""
"Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
"ISO-8859-1."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
......@@ -526,7 +530,9 @@ msgstr "Максималната вредност на боја во PNM дат
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "Не можам да се справам со PNM датотеки со максимален број на боја со вредност поголема од 255"
msgstr ""
"Не можам да се справам со PNM датотеки со максимален број на боја со "
"вредност поголема од 255"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
......@@ -565,7 +571,7 @@ msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сли
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1090
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
......@@ -716,52 +722,52 @@ msgstr "Невалидна XBM датотека"
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:442
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:477
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM форматот на слика"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:776
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:811
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM формат на слика"
......@@ -814,7 +820,7 @@ msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408
#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
msgid "FLAGS"
msgstr "ЗНАМИЊА"
......@@ -990,7 +996,7 @@ msgstr "БОИ"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
msgid "License"
msgstr "Лиценца"
......@@ -1004,32 +1010,32 @@ msgid "C_redits"
msgstr "З_аслуги"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "_License"
msgstr "_Лиценца"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:758
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "За %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
msgid "Written by"
msgstr "Напишано од"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
msgid "Documented by"
msgstr "Документирано од"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
msgid "Translated by"
msgstr "Преведено од"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
msgid "Artwork by"
msgstr "Дизајнирано од"
......@@ -1082,7 +1088,7 @@ msgstr "|Backslash"
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:647
#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
......@@ -1090,7 +1096,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:661
#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
......@@ -1102,7 +1108,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1549
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1610
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "year measurement template|2000"
......@@ -1117,21 +1123,21 @@ msgstr "year measurement template|2000"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1826
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1887
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "календарски формат на годината|%Y"
msgstr "%Y"
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "ознака за лента за прогрес|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223 ../gtk/gtkcolorbutton.c:591
msgid "Pick a Color"
msgstr "Изберете боја"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:480
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
......@@ -1162,16 +1168,17 @@ msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој запис "
"довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето и изберете \"Зачувај боја тука.\""
"Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
"запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
"и изберете \"Зачувај боја тука.\""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна "
"боја од онаа во внатрешниот триаголник."
"Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
"онаа во внатрешниот триаголник."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
......@@ -1246,8 +1253,8 @@ msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак едноставно "
"име на бојата како на пример 'портокалова'."
"Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
"едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
......@@ -1261,20 +1268,20 @@ msgstr "Тркало со бои"
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор на боја"
#: ../gtk/gtkentry.c:4560 ../gtk/gtktextview.c:7125
#: ../gtk/gtkentry.c:4610 ../gtk/gtktextview.c:7125
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _сѐ"
#: ../gtk/gtkentry.c:4570 ../gtk/gtktextview.c:7135
#: ../gtk/gtkentry.c:4622 ../gtk/gtktextview.c:7135
msgid "Input _Methods"
msgstr "Методи за запис"
#: ../gtk/gtkentry.c:4581 ../gtk/gtktextview.c:7146
#: ../gtk/gtkentry.c:4634 ../gtk/gtktextview.c:7146
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Внесете Јуникод знаци за контрола"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1623 ../gtk/gtkfilechooser.c:1667
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1742 ../gtk/gtkfilechooser.c:1786
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1685 ../gtk/gtkfilechooser.c:1729
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1804 ../gtk/gtkfilechooser.c:1848
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
......@@ -1283,212 +1290,208 @@ msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
msgid "Select A File"
msgstr "Изберете датотека"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
msgid "Home"
msgstr "Дома"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1437
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1480
msgid "Desktop"
msgstr "Работна површина"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
msgid "(None)"
msgstr "(Ништо)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1568
msgid "Other..."
msgstr "Друго..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Не можам да додадам обележувач"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1044
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1015
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Папката не може да биде креирана"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1068
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со "
"истото име. Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
"Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
"име. Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
msgid "Invalid file name"
msgstr "Невалидно име на датотека"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1269
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Не можам да добијам информации за '%s': %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2330
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Додај ја папката '%s' во обележувачите"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2371
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2423
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2373
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2425
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2413
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2465
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Отстрани го обележувачот: '%s'"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2844
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Не можам да додадам обележувач за '%s' бидејќи името на патеката е невалидно."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3127
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3136
msgid "Rename..."
msgstr "Реименувај..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
msgid "Shortcuts"
msgstr "Кратенки"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3245
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3313
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3301 ../gtk/gtkstock.c:317
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3308
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376