# German translation of the scripts in the dpkg package # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.21.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-22 16:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-22 17:53+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl #: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl #, perl-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "Debian %s Version %s\n" #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl msgid "" "\n" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "\n" "Dies ist freie Software. Lesen Sie die GNU General Public License Version 2\n" "oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung.\n" #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-vendor.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]" msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] [<Befehl>]" #: scripts/dpkg-architecture.pl msgid "" "Commands:\n" " -l, --list list variables (default).\n" " -L, --list-known list valid architectures (matching some " "criteria).\n" " -e, --equal <arch> compare with host Debian architecture.\n" " -i, --is <arch-wildcard> match against host Debian architecture.\n" " -q, --query <variable> prints only the value of <variable>.\n" " -s, --print-set print command to set environment variables.\n" " -u, --print-unset print command to unset environment variables.\n" " -c, --command <command> set environment and run the command in it.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version." msgstr "" "Befehle:\n" " -l, --list Variablen auflisten (voreingestellt)\n" " -L, --list-known gültige Architekturen auflisten (passend auf bestimmte " "Kriterien)\n" " -e, --equal <Arch> mit Host-Debian-Architektur vergleichen\n" " -i, --is <Arch-Platzhalter>\n" " prüfen, ob Host die Debian-Architektur <Arch-" "Platzhalter> ist\n" " -q, --query <Variable>\n" " nur den Wert von <Variable> ausgeben\n" " -s, --print-set den Befehl zum Setzen von Umgebungsvariablen ausgeben\n" " -u, --print-unset den Befehl zum Löschen von Umgebungsvariablen ausgeben\n" " -c, --command <Befehl>\n" " Umgebung setzen und darin den Befehl ausführen\n" " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n" " --version die Version anzeigen" #: scripts/dpkg-architecture.pl msgid "" "Options:\n" " -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n" " -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n" " -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n" " -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n" " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n" " restrict architecture list matching <arch-" "wildcard>.\n" " -B, --match-bits <arch-bits>\n" " restrict architecture list matching <arch-" "bits>.\n" " -E, --match-endian <arch-endian>\n" " restrict architecture list matching <arch-" "endian>.\n" " --print-format <format>\n" " use <format> for --print-set and --print-unset,\n" " allowed values: shell (default), make.\n" " -f, --force force flag (override variables set in " "environment)." msgstr "" "Optionen:\n" " -a, --host-arch <Arch> Debian-Architektur setzen\n" " -t, --host-type <Typ> Host-GNU-Systemtyp setzen\n" " -A, --target-arch <Arch> Ziel-Debian-Architektur setzen\n" " -T, --target-type <Typ> Ziel-GNU-Systemtyp setzen\n" " -W, --match-wildcard <Arch-Platzhalter>\n" " Architekturliste auf zu <Arch-Platzhalter> " "passende einschränken\n" " -B, --match-bits <Arch-Bits>\n" " Architekturliste auf zu <Arch-Bits> passende " "einschränken\n" " -E, --match-endian <Arch-Endian>\n" " Architekturliste auf zu <Arch-Endian> passende " "einschränken\n" " --print-format <Format>\n" " <Format> für --print-set und --print-unset " "verwenden,\n" " erlaubte Werte: shell (Vorgabe), make.\n" " -f, --force Schalter zum Erzwingen (setzt Umgebungsvariablen " "außer Kraft)" #: scripts/dpkg-architecture.pl #, perl-format msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too" msgstr "" "unbekannte Debian-Architektur %s, Sie müssen auch den GNU-Systemtyp angeben" #: scripts/dpkg-architecture.pl #, perl-format msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too" msgstr "" "unbekannter GNU-Systemtyp %s, Sie müssen auch die Debian-Architektur angeben" #: scripts/dpkg-architecture.pl #, perl-format msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s" msgstr "unbekannter Standard-GNU-Systemtyp für Debian-Architektur %s" #: scripts/dpkg-architecture.pl #, perl-format msgid "" "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU " "system type %s" msgstr "" "Standard GNU-Systemtyp %s für Debian-Architektur %s passt nicht zu " "angegebenem GNU-Systemtyp %s" #: scripts/dpkg-architecture.pl #, perl-format msgid "%s is not a supported print format" msgstr "%s ist keine unterstütztes Print-Format" #: scripts/dpkg-architecture.pl #, perl-format msgid "%s is not a supported variable name" msgstr "%s ist kein unterstützter Variablenname" #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl #: scripts/dpkg-vendor.pl #, perl-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "unbekannte Option »%s«" #: scripts/dpkg-architecture.pl #, perl-format msgid "" "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a " "correct CC environment variable" msgstr "" "angegebener GNU-Systemtyp %s passt nicht zu CC-Systemtyp %s, versuchen Sie, " "eine korrekte CC-Umgebungsvariable zu setzen" #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm #, perl-format msgid "unable to execute %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: scripts/dpkg-buildflags.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<command>]" msgstr "Aufruf: %s [<Befehl>]" #: scripts/dpkg-buildflags.pl msgid "" "Commands:\n" " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n" " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n" " value is one of vendor, system, user, env.\n" " --status output a synopsis with all parameters affecting the\n" " program behaviour, the resulting flags and their " "origin.\n" " --query like --status, but in deb822 format.\n" " --query-features <area>\n" " output the status of features for the given area.\n" " --list output a list of the flags supported by the current " "vendor.\n" " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n" " output something convenient to import the compilation\n" " flags in a shell script, in make, or in a command " "line.\n" " --dump output all compilation flags with their values.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" "Befehle:\n" " --get <Schalter> den angegebenen Schalter nach Stdout ausgeben\n" " --origin <Schalter> die Quelle des Schalters nach Stdout ausgeben,\n" " mögliche Werte: vendor, system, user, env\n" " --status eine Zusammenfassung aller Parameter ausgeben, die " "das\n" " Verhalten des Programms, die daraus entstehenden\n" " Schalter und ihre Quelle angeben\n" " --query wie --status, aber in deb822-Format.\n" " --query-features <Bereich>\n" " den Status der Funktionalitäten für den übergebenen\n" " Bereich ausgeben\n" " --list eine Liste der vom aktuellen Lieferanten (Vendor)\n" " unterstützen Schalter ausgeben\n" " --export=(sh|make|configure)\n" " etwas praktisches ausgeben, um die Kompilierschalter\n" " in einem Shell-Skript, in Make oder auf der\n" " Befehlszeile zu importieren\n" " --dump alle Kompilierschalter mit ihren Werten ausgeben\n" " --help diese Hilfemeldung anzeigen\n" " --version die Version anzeigen\n" #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl #, perl-format msgid "two commands specified: --%s and --%s" msgstr "zwei Befehle angegeben: --%s und --%s" #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl #, perl-format msgid "%s needs a parameter" msgstr "%s benötigt einen Parameter" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<option>...]" msgstr "Aufruf: %s [<Option> …]" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "" "Options:\n" " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, " "binary,\n" " any, all (default is 'full').\n" " -F, --build=full normal full build (source and binary; " "default).\n" " -g, --build=source,all source and arch-indep build.\n" " -G, --build=source,any source and arch-specific build.\n" " -b, --build=binary binary-only, no source files.\n" " -B, --build=any binary-only, only arch-specific files.\n" " -A, --build=all binary-only, only arch-indep files.\n" " -S, --build=source source-only, no binary files.\n" " -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n" " --pre-clean pre clean source tree (default).\n" " --no-post-clean do not post clean source tree (default).\n" " -tc, --post-clean post clean source tree.\n" " --sanitize-env sanitize the build environment.\n" " -D, --check-builddeps check build dependencies and conflicts " "(default).\n" " -d, --no-check-builddeps do not check build dependencies and " "conflicts.\n" " --ignore-builtin-builddeps\n" " do not check builtin build dependencies.\n" " -P, --build-profiles=<profiles>\n" " assume comma-separated build <profiles> as " "active.\n" " --rules-requires-root assume legacy Rules-Requires-Root field " "value.\n" " -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/" "rules).\n" " -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n" " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n" " -j, --jobs[=<jobs>|auto] jobs to run simultaneously (passed to " "<rules>),\n" " (default; default is auto, opt-in mode).\n" " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n" " alias for -j, --jobs.\n" " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n" " jobs to run simultaneously (passed to " "<rules>),\n" " (default is auto, forced mode).\n" " -r, --root-command=<command>\n" " command to gain root rights (default is " "fakeroot).\n" " --check-command=<command>\n" " command to check the .changes file (no " "default).\n" " --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n" " --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known " "hooks:\n" " init preclean source build binary buildinfo\n" " changes postclean check sign done\n" " --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n" " --buildinfo-option=<opt>\n" " pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n" " --changes-file=<file> set the .changes filename to generate.\n" " --sign-backend=<backend>\n" " OpenPGP backend to use to sign\n" " (default is auto).\n" " -p, --sign-command=<command>\n" " command to sign .dsc and/or .changes files\n" " (default is gpg).\n" " --sign-keyfile=<file> the key file to use for signing.\n" " -k, --sign-keyid=<keyid> the key id to use for signing.\n" " --sign-key=<keyid> alias for -k, --sign-keyid.\n" " -ap, --sign-pause add pause before starting signature process.\n" " -us, --unsigned-source unsigned source package.\n" " -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n" " -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n" " --no-sign do not sign any file.\n" " --force-sign force signing the resulting files.\n" " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version." msgstr "" "Optionen:\n" " --build=<Typ>[,…] legt den Bau-<Typ> fest: full, source, binary, any,\n" " all (Vorgabe ist »full«)\n" " -F, --build=full normaler kompletter Bau (Quellen und Binärdateien,\n" " Standard)\n" " -g, --build=source,all Quell- und Architektur-unabhängiger Bau\n" " -G, --build=source,any Quell- und Architektur-abhängiger Bau\n" " -b, --build=binary nur binär, keine Quelldateien\n" " -B, --build=any nur binär, nur Architektur-spezifische-Dateien\n" " -A, --build=all nur binär, nur Architektur-indep-Dateien\n" " -S, --build=source nur Quelle, keine Binärdateien\n" " -nc, --no-pre-clean Quellbaum vorab nicht säubern (impliziert -b)\n" " --pre-clean Quellbaum vorab säubern (Standard)\n" " --no-post-clean Quellbaum nicht abschließend säubern (Standard).\n" " -tc, --post-clean Quellbaum abschließend säubern.\n" " --sanitize-env die Bauumgebung bereinigen.\n" " -D, --check-builddeps\n" " Bauabhängigkeiten und -konflikte prüfen (Standard)\n" " -d, --no-check-builddeps Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht prüfen\n" " --ignore-builtin-builddeps\n" " eingebaute Bauabhängigkeiten nicht prüfen\n" " -P, --build-profiles=<Profile>\n" " Kommata-getrennte übergebene Bau-<Profile> als aktiv\n" " annehmen\n" " --rules-requires-root\n" " alten Feldwert »Rules-Requires-Root« annehmen\n" " -R, --rules-file=<rules>\n" " auszuführende rules-Datei (Vorgabe: debian/rules)\n" " -T, --rules-target=<Ziel>\n" " debian/rules <Ziel> mit der korrekten Umgebung " "aufrufen\n" " --as-root sicherstellen, dass -T das Ziel mit root-Rechten " "aufruft\n" " -j, --jobs[=<Aufträge>|auto]\n" " Aufträge, die simultan laufen sollen (an <rules>\n" " weitergegeben) (Vorgabe; Vorgabe ist auto,\n" " Opt-In-Modus)\n" " -J, --jobs-try[=<Aufträge>|auto]\n" " Alias für -j, --jobs.\n" " --jobs-force[=<Aufträge>|auto]\n" " Aufträge, die simultan laufen sollen (an " "<rules> weitergegeben); (Vorgabe ist auto; " "erzwungener\n" " Modus)\n" " -r, --root-command=<Befehl>\n" " Befehl, um root-Rechte zu erhalten (standardmäßig\n" " fakeroot)\n" " --check-command=<Befehl>\n" " Befehl, um die .changes-Datei zu prüfen (keine " "Vorgabe)\n" " --check-option=<Opt>\n" " <Opt> an check-<Befehl> übergeben\n" " --hook-<Name>=<Befehl>\n" " <Befehl> als Hook-<Name> setzen, bekannte Hooks:\n" " init preclean source build binary buildinfo\n" " changes postclean check sign done\n" " --buildinfo-file=<Datei>\n" " den zu erstellenden .buildinfo-Dateinamen setzen\n" " --buildinfo-option=<Opt>\n" " Option <Opt> an dpkg-genbuildinfo übergeben\n" " --changes-file=<Datei>\n" " den zu erstellenden .changes-Dateinamen setzen\n" " --sign-backend=<Backend>\n" " Zum Signieren zu verwendendes OpenPGP-Backend\n" " (Vorgabe ist auto).\n" " -p, --sign-command=<Befehl>\n" " Befehl, um .dsc- und/oder .changes-Dateien zu " "signieren\n" " (standardmäßig gpg)\n" " --sign-keyfile=<Datei>\n" " der zum Signieren zu verwendende Schlüssel.\n" " -k, --sign-keyid=<Schlüsselkennung>\n" " die zum Signieren zu verwendende Schlüsselkennung.\n" " --sign-key=<Schlüsselkennung>\n" " Alias für -k, --sign-keyid.\n" " -ap, --sign-pause Pause vor Beginn des Signaturprozesses einfügen\n" " -us, --unsigned-source\n" " unsigniertes Quellpaket\n" " -ui, --unsigned-buildinfo\n" " nicht signierte .buildinfo-Datei\n" " -uc, --unsigned-changes\n" " unsignierte .buildinfo- und .changes-Datei\n" " --no-sign keine Datei signieren\n" " --force-sign Erzwingen des Signierens der entstehenden Dateien\n" " --admindir=<Verz> das administrative Verzeichnis ändern\n" " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n" " --version die Version anzeigen" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "" "Options passed to dpkg-architecture:\n" " -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n" " -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n" " --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n" " --target-type <type> set the target GNU system type." msgstr "" "Optionen, die an dpkg-architecture weitergegeben werden:\n" " -a, --host-arch <Arch> setzt die Host-Debian-Architektur.\n" " -t, --host-type <Typ> setzt den Host-GNU-Systemtyp.\n" " --target-arch <Arch> setzt die Ziel-Debian-Architektur.\n" " --target-type <Typ> setzt den Ziel-GNU-Systemtyp." #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "" "Options passed to dpkg-genchanges:\n" " -si source includes orig, if new upstream " "(default).\n" " -sa source includes orig, always.\n" " -sd source is diff and .dsc only.\n" " -v<version> changes since version <version>.\n" " -m, --source-by=<maint> maintainer for this source or build is " "<maint>.\n" " --build-by=<maint> ditto.\n" " -e, --release-by=<maint> maintainer for this change or release is " "<maint>.\n" " --changed-by=<maint> ditto.\n" " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n" " --changes-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-genchanges." msgstr "" "Optionen, die an Dpkg-Genchanges weitergegeben werden:\n" " -si Quelle enthält Orig. falls neues Upstream, " "Standard\n" " -sa Quelle enthält immer Orig\n" " -sd Quelle ist nur diff und .dsc\n" " -v<Version> Änderungen seit Version <Version>\n" " -m, --source-by=<Betr> <Betr> ist Betreuer für diese Quellen oder diesen " "Bau.\n" " --build-by=<Betr> dito.\n" " -e, --release-by=<Betr> <Betr> ist Betreuer für Änderung oder " "Veröffentlichung.\n" " --changed-by=<Betr> dito.\n" " -C<Desc-Datei> Änderungen sind in <Desc-Datei> beschrieben\n" " --changes-option=<Opt>\n" " <Opt> an Dpkg-Genchanges weitergeben" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "" "Options passed to dpkg-source:\n" " -sn force Debian native source format.\n" " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n" " -z, --compression-level=<level>\n" " compression level to use for source.\n" " -Z, --compression=<compressor>\n" " compression to use for source (gz|xz|bzip2|" "lzma).\n" " -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n" " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n" " filter out files when building tarballs.\n" " --source-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-source.\n" msgstr "" "Optionen, die an Dpkg-Source weitergegeben werden:\n" " -sn »Debian native«-Quellformat erzwingen\n" " -s[sAkurKUR] siehe dpkg-source für Erklärung\n" " -z, --compression-level=<Stufe> Kompressionsstufe für Quelle\n" " -Z, --compression=<Komprimierer> Kompression für Quelle (gz|xz|bzip2|" "lzma)\n" " -i, --diff-ignore[=<Regaus>] Diffs von auf <Regaus> passenden Dateien " "ignorieren\n" " -I, --tar-ignore[=<Muster>] Dateien beim Tarball-Bauen herausfiltern\n" " --source-option=<Opt> <Opt> an Dpkg-Source weitergeben\n" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "missing .buildinfo filename" msgstr "fehlender .buildinfo-Dateiname" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead" msgstr "" "übergeben von %s mittels %s wird nicht unterstützt; verwenden Sie " "stattdessen »%s«" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "missing .changes filename" msgstr "fehlender .changes-Dateiname" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "unknown hook name %s" msgstr "unbekannter Hook-Name »%s«" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "missing hook %s command" msgstr "Fehlender Hook-%s-Befehl" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "%s is deprecated; it is without effect" msgstr "%s ist veraltet; es hat keine Wirkung" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface" msgstr "-s%s ist veraltet; es wird immer die GPG-artige Schnittstelle verwandt" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "unknown option or argument %s" msgstr "unbekannte Option oder Argument %s" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "option %s is only meaningful with option %s" msgstr "Option %s hat nur zusammen mit der Option %s eine Bedeutung" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "check-command '%s' not found" msgstr "Prüfbefehl »%s« nicht gefunden" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "sign-command '%s' not found" msgstr "Signierbefehl »%s« nicht gefunden" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "source package" msgstr "Quellpaket" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "source version" msgstr "Quellversion" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "source distribution" msgstr "Quelldistribution" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "source changed by" msgstr "Quelle geändert durch" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "host architecture" msgstr "Host-Architektur" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "debian/rules is not executable; fixing that" msgstr "debian/rules ist nicht ausführbar: wird korrigiert" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting" msgstr "Bauabhängigkeiten/-konflikte nicht erfüllt; Abbruch" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "(Use -d flag to override.)" msgstr "(Verwenden Sie -d, um sich darüber hinwegzusetzen.)" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "" "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain " "undesired files" msgstr "" "wie gewünscht wird ein Quellpaket ohne vorhergehende Bereinigung erstellt; " "es mag unerwünschte Dateien enthalten" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "Press <enter> to start the signing process.\n" msgstr "Drücken Sie die <Eingabetaste>, um den Signierprozess zu starten\n" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override" msgstr "" "UNRELEASED-Bau nicht signiert; verwenden Sie --force-sign zum Übersteuern" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "unable to determine %s" msgstr "%s kann nicht bestimmt werden" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "using a gain-root-command while being root" msgstr "Verwendung eines root-werde-Befehls, obwohl bereits root" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "" "fakeroot not found, either install the fakeroot\n" "package, specify a command with the -r option, or run this as root" msgstr "" "Fakeroot nicht gefunden; installieren Sie entweder das Fakeroot-Paket,\n" "geben Sie einen Befehl mit der Option -r an oder führen Sie dies als root aus" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "gain-root-command '%s' not found" msgstr "root-werde-Befehl »%s« nicht gefunden" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "disallowed target in %s field keyword \"%s\"" msgstr "nicht erlaubtes Ziel im %s-Feld-Schlüsselwort »%s«" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace" msgstr "%s-Feld-Schlüsselwort »%s« ist im Dpkg-Namensraum unbekannt" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead" msgstr "" "%s-Feld-Schlüsselwort »%s« ist großgeschrieben; verwenden Sie stattdessen " "»%s«" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead" msgstr "" "%s-Feld-Schlüsselwort »%s« ist ungültig; verwenden Sie stattdessen »%s«" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown" msgstr "%s-Feldschlüsselwort »%s« ist unbekannt" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "field %s contains duplicate keyword \"%s\"" msgstr "Feld %s enthält doppeltes Schlüsselwort »%s«" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords" msgstr "" "Feld %s enthält sowohl globale als auch implementierungsspezifische " "Schlüsselwörter" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s" msgstr "unbekannte %% Substitution in Hook: %%%s" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "" "short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s " "instead" msgstr "" "kurze OpenGPG-Schlüsselkennungen sind defekt; bitte verwenden Sie " "stattdessen Fingerabdrücke in %s oder %s" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "" "long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints " "in %s or %s instead" msgstr "" "von langen OpenPGP-Schlüsselkennungen wird klar abgeraten; bitte verwenden " "Sie stattdessen Fingerabdrücke in %s oder %s" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm #, perl-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot close %s" msgstr "%s kann nicht geschlossen werden" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm #, perl-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "%s kann nicht in %s verschoben werden" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "failed to sign %s file: %s" msgstr "Signieren der %s-Datei fehlgeschlagen: %s" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "source-only upload: Debian-native package" msgstr "Nur Quelle hochzuladen: Debian-native-Paket" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)" msgstr "Nur Quelle, nur Diff hochzuladen (Originalquellen NICHT enthalten)" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "source-only upload (original source is included)" msgstr "Nur Quelle hochzuladen (Originalquellen enthalten)" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "binary-only upload (no source included)" msgstr "Binärpaket(e) hochzuladen (keine Quelle enthalten)" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)" msgstr "Alles hochzuladen; Debian-native-Paket (komplette Quelle enthalten)" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "binary and diff upload (original source NOT included)" msgstr "Binärpakete(e) und Diff hochzuladen (Originalquellen NICHT enthalten)" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl msgid "full upload (original source is included)" msgstr "Alles hochzuladen (Originalquellen enthalten)" #: scripts/dpkg-buildpackage.pl #, perl-format msgid "" "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at " "least '%s' seems to be missing)" msgstr "" "%s muss aktualisiert werden, um die Ziele »build-arch« und »build-indep« zu " "unterstützen (zumindest »%s« scheint zu fehlen)." #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]" msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] [<Steuerdatei>]" #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl msgid "" "Options:\n" " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n" " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n" " -I ignore built-in build dependencies and conflicts.\n" " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n" " retrieving them from control file\n" " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n" " retrieving them from control file\n" " -a arch assume given host architecture\n" " -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n" " --admindir=<directory>\n" " change the administrative directory.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version." msgstr "" "Optionen:\n" " -A Build-Depends-Arch und Build-Conflicts-Arch ignorieren\n" " -B Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep ignorieren\n" " -I eingebaute Bauabhängigkeiten und -konflikte ignorieren\n" " -d Bau-Abh die übergebene Zeichenkette als Bauabhängigkeiten verwenden\n" " statt sie aus der Steuerdatei auszulesen\n" " -c Baukonfl die übergebene Zeichenkette als Baukonflikte verwenden " "statt\n" " sie aus der Steuerdatei auszulesen\n" " -a arch die angegebene Host-Architektur unterstellen\n" " -P Profile übergebene Bauprofile annehmen (Kommata-getrennte Liste)\n" " --admindir=<Verzeichnis>\n" " das administrative Verzeichnis ändern\n" " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n" " --version die Version anzeigen" #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl msgid "" "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)." msgstr "" "<Steuerdatei> ist die zu verarbeitende Steuerdatei (standardmäßig debian/" "control)." #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "cannot parse %s field" msgstr "das Feld %s kann nicht ausgewertet werden" #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl #, perl-format msgid "Unmet build dependencies: %s" msgstr "Nicht erfüllte Bauabhängigkeiten: %s" #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl #, perl-format msgid "Build conflicts: %s" msgstr "Baukonflikte: %s" #: scripts/dpkg-distaddfile.pl #, perl-format msgid "" "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n" "\n" "Options:\n" " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" "Aufruf: %s [<Option> …] <Dateiname> <Sektion> <Priorität>\n" "\n" "Optionen:\n" " -f<Dateilistedatei> Dateien hierrein statt in debian/files schreiben\n" " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n" " --version die Version anzeigen\n" #: scripts/dpkg-distaddfile.pl msgid "need exactly a filename, section and priority" msgstr "genau ein Dateiname, Sektion und eine Priorität wird benötigt" #: scripts/dpkg-distaddfile.pl msgid "filename, section and priority may contain no whitespace" msgstr "" "Dateiname, Sektion und Priorität dürfen keine Leerraumzeichen enthalten" #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "cannot write %s" msgstr "%s kann nicht geschrieben werden" #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl #: scripts/dpkg-gencontrol.pl msgid "install new files list file" msgstr "neue Dateilistendatei installieren" #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl msgid "" "Options:\n" " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n" " any, all (default is 'full').\n" " -c<control-file> get control info from this file.\n" " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n" " -F<changelog-format> force changelog format.\n" " -O[<buildinfo-file>] write to stdout (or <buildinfo-file>).\n" " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n" " --always-include-kernel always include Build-Kernel-Version.\n" " --always-include-path always include Build-Path.\n" " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" "Optionen:\n" " --build=<Typ>[,…]\n" " legt den Bau-<Typ> fest: full, source, binary,\n" " any, all (Vorgabe ist »full«)\n" " -c<Steuerdatei> Steuerinformationen aus dieser Datei beziehen\n" " -l<changelog-Datei> pro-Version-Informationen aus dieser Datei " "beziehen\n" " -f<Dateilist-Datei> .deb-Dateiliste aus dieser Datei beziehen\n" " -F<changelogformat> Changelog-Format erzwingen\n" " -O[<Buildinfo-Datei>] nach Stdout (oder <buildinfo-file>) schreiben\n" " --always-include-kernel immer die Bau-Kernel-Version aufnehmen\n" " --always-include-path immer den Baupfad aufnehmen\n" " --admindir=<Verzeichnis> das administrative Verzeichnis ändern\n" " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n" " --version die Version anzeigen\n" #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless" msgstr "" "binärer Bau ohne binäre Produkte gefunden; .buildinfo ist bedeutungslos" #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl #, perl-format msgid "cannot install output buildinfo file '%s'" msgstr "Ausgabe-Buildinfo-Datei »%s« kann nicht installiert werden" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "" "Options:\n" " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n" " any, all (default is 'full').\n" " -g source and arch-indep build.\n" " -G source and arch-specific build.\n" " -b binary-only, no source files.\n" " -B binary-only, only arch-specific files.\n" " -A binary-only, only arch-indep files.\n" " -S source-only, no binary files.\n" " -c<control-file> get control info from this file.\n" " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n" " -v<since-version> include all changes later than version.\n" " -C<changes-description> use change description from this file.\n" " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n" " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n" " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n" " -si source includes orig, if new upstream (default).\n" " -sa source includes orig, always.\n" " -sd source is diff and .dsc only.\n" " -q quiet - no informational messages on stderr.\n" " -F<changelog-format> force changelog format.\n" " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n" " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" " -U<field> remove a field.\n" " -O[<filename>] write to stdout (default) or <filename>.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" "Optionen:\n" " --build=<Typ>[,…]\n" " legt den Bau-<Typ> fest: full, source, binary,\n" " any, all (Vorgabe ist »full«)\n" " -g Quell- und Architektur-unabhängiger Bau\n" " -G Quell- und Architektur-spezifischer Bau\n" " -b rein binär, keine Quelldateien\n" " -B rein binär, nur Architektur-spezifische Dateien\n" " -A rein binär, nur Architektur-unabhängige Dateien\n" " -S nur Quelle, keine Binärdateien\n" " -c<Steuerdatei> Steuerinformationen aus dieser Datei beziehen\n" " -l<changelog-Datei> pro-Version-Informationen aus dieser Datei " "beziehen\n" " -f<Dateilist-Datei> .deb-Dateiliste aus dieser Datei beziehen\n" " -v<seitVersion> alle Änderungen neuer als Version einfügen\n" " -C<Änderungsbeschreibung> Änderungsbeschreibung aus dieser Datei " "verwenden\n" " -m<Betreuer> den Wert von »maintainer« der Steuerdatei\n" " überschreiben\n" " -e<Betreuer> den Wert von »maintainer« im Changelog\n" " überschreiben\n" " -u<uploadDateiVerz> Verzeichnis mit Dateien (standardmäßig »..«)\n" " -si Quelle enthält Orig. falls neues Upstream, " "Standard\n" " -sa Quelle enthält immer Originalquellen\n" " -sd Quelle ist nur Diff und .dsc\n" " -q ruhig - keine Informationsmeldungen auf Stderr\n" " -F<changelogformat> Changelog-Format erzwingen\n" " -V<Name>=<Wert> eine Substitutionsvariable setzen\n" " -T<Substvar-Datei> Variablen von hier lesen statt aus debian/" "substvars\n" " -D<Feld>=<Wert> ein Feld und Wert überschreiben oder ergänzen\n" " -U<Feld> ein Feld entfernen\n" " -O[<Dateiname>] nach Stdout (Vorgabe) oder in <Dateiname>\n" " schreiben\n" " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n" " --version die Version anzeigen\n" #: scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)" msgstr "die aktuelle Version (%s) ist älter als die vorhergehende (%s)" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "missing Section for source files" msgstr "fehlende Sektion für Quelldateien" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "missing Priority for source files" msgstr "fehlende Priorität für Quelldateien" #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Vendor.pm #, perl-format msgid "%s is empty" msgstr "%s ist leer" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "not including original source code in upload" msgstr "Originalquellen beim Hochladen nicht hinzufügen" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "ignoring -sd option for native Debian package" msgstr "Option »-sd« wird bei »Debian native«-Paketen ignoriert" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "including full source code in upload" msgstr "kompletter Quellcode beim Hochladen hinzufügen" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "" "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not " "included)" msgstr "" "rein binärer Architektur-spezifischer Upload (Quellcode und " "architekturabhängige Pakete sind nicht enthalten)" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "" "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not " "included)" msgstr "" "rein binärer Architektur-unabhängiger Upload (Quellcode und " "architekturunabhängige Pakete sind nicht enthalten)" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "binary-only upload (no source code included)" msgstr "Binärpaket(e) hochzuladen (kein Quellcode enthalten)" #: scripts/dpkg-genchanges.pl msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute" msgstr "binärer Bau ohne binäre Produkte gefunden; kann nicht verteilt werden" #: scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "package %s in control file but not in files list" msgstr "Paket %s in Steuerdatei, aber nicht in Dateiliste" #: scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "package %s listed in files list but not in control info" msgstr "Paket %s in Dateienliste, aber nicht in der Steuer-Info aufgeführt" #: scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "missing Section for binary package %s; using '-'" msgstr "fehlende Sektion für Binärpaket %s; »-« wird verwendet" #: scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list" msgstr "Paket %s hat Sektion %s in der Steuerdatei, aber %s in der Dateiliste" #: scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'" msgstr "fehlende Priorität für Binärpaket %s; »-« wird verwendet" #: scripts/dpkg-genchanges.pl #, perl-format msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list" msgstr "Paket %s hat Priorität %s in Steuerdatei, aber %s in Dateienliste" #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "missing information for critical output field %s" msgstr "fehlende Informationen für kritisches Ausgabefeld %s" #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "missing information for output field %s" msgstr "fehlende Informationen für Ausgabefeld %s" # FIXME Really .../DEBIAN (three dots?) #: scripts/dpkg-gencontrol.pl msgid "" "Options:\n" " -p<package> print control file for package.\n" " -c<control-file> get control info from this file.\n" " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" " -F<changelog-format> force changelog format.\n" " -v<force-version> set version of binary package.\n" " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n" " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n" " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n" " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/" "control.\n" " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n" " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" " -U<field> remove a field.\n" " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" "Optionen:\n" " -p<Paket> Steuerdatei für Paket ausgeben\n" " -c<Steuerdatei> Steuerinformationen aus dieser Datei holen\n" " -l<Changelog-Datei> pro-Versions-Informationen aus dieser Datei holen\n" " -F<Changelog-Format> Changelog-Format erzwingen\n" " -v<erzwinge_Version> Version des Binärpakets setzen\n" " -f<Dateilistedatei> Dateien hierher schreiben statt in debian/files\n" " -P<Paketbauverz> temporäres Bauverzeichnis statt debian/tmp\n" " -n<Dateiname> annehmen, dass der Paketdateiname <Dateiname> ist\n" " -O[<Datei>] nach Stdout (oder <Datei>) schreiben, nicht .../" "DEBIAN/control\n" " -is, -ip, -isp, -ips veraltet, wegen Kompatibilität ignoriert\n" " -D<Feld>=<Wert> ein Feld und Wert überschreiben oder ergänzen\n" " -U<Feld> ein Feld entfernen\n" " -V<Name>=<Wert> eine Substitutionsvariable setzen\n" " -T<Substvars-Datei> Variablen von hier lesen statt aus debian/" "substvars\n" " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n" " --version die Version anzeigen\n" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "illegal package name '%s': %s" msgstr "Ungültiger Paketname »%s«: %s" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "package %s not in control info" msgstr "Paket %s nicht in Steuer-Info" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl msgid "no package stanza found in control info" msgstr "kein package-Eintrag in Steuer-Info gefunden" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "must specify package since control info has many (%s)" msgstr "Paket muss angegeben werden, da Steuer-Info viele (%s) enthält" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "package %s: " msgstr "Paket %s: " # FIXME Positional arguments for %s? #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "" "current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture " "list (%s)" msgstr "" "aktuelle Host-Architektur »%s« erscheint nicht in der Architekturliste des " "Pakets »%s« (%s)" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "%s field of package %s: " msgstr "Feld %s von Paket %s: " # FIXME Positional arguments for %s? #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "parsing package '%s' %s field: %s" msgstr "Pakets »%s« Feld %s wird ausgewertet: %s" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "" "the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is " "architecture all" msgstr "" "das Feld %s enthält eine architekturspezifische Abhängigkeit, aber das Paket " "»%s« ist »architecture all«" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s" msgstr "%s Paket »%s« mit udeb-spezifischem Feld %s" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot stat %s" msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden" #: scripts/dpkg-gencontrol.pl #, perl-format msgid "cannot install output control file '%s'" msgstr "Ausgabe-Steurdatei »%s« kann nicht installiert werden" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl msgid "" "Options:\n" " -l<library-path> add directory to private shared library search " "list.\n" " -p<package> generate symbols file for package.\n" " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n" " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n" " -v<version> version of the packages (defaults to\n" " version extracted from debian/changelog).\n" " -c<level> compare generated symbols file with the " "reference\n" " template in the debian directory and fail if\n" " difference is too important; level goes from 0 " "for\n" " no check, to 4 for all checks (default level is " "1).\n" " -q keep quiet and never emit any warnings or\n" " generate a diff between generated symbols\n" " file and the reference template.\n" " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n" " file instead of the default file.\n" " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/" "symbols.\n" " -t write in template mode (tags are not\n" " processed and included in output).\n" " -V verbose output; write deprecated symbols and " "pattern\n" " matching symbols as comments (in template mode " "only).\n" " -a<arch> assume <arch> as host architecture when " "processing\n" " symbol files.\n" " -d display debug information during work.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" "Optionen:\n" " -l<library-path> Verzeichnis zur privaten Suchliste für gemeinsam\n" " benutzte Bibliotheken hinzufügen\n" " -p<Paket> Symboldatei für Paket erstellen\n" " -P<Paketbauverz> temporäres Bauverzeichnis (statt debian/tmp)\n" " -e<Bibliothek> explizite Liste von zu durchsuchenden Dateien\n" " -v<Version> Version des Pakets (standardmäßig\n" " aus debian/changelog extrahierte Version)\n" " -c<Stufe> erstellte Symboldatei mit der Referenzvorlage\n" " im debian-Verzeichnis vergleichen und\n" " fehlschlagen, falls die Unterschiede zu wichtig\n" " sind; Stufe reicht von 0 für keine Prüfung bis " "zu\n" " 4 für alle Prüfungen (Standardstufe ist 1)\n" " -q ruhig verhalten und nie irgendwelche Warnungen\n" " oder ein Diff zwischen der generierten\n" " Symboldatei und der Referenzvorlage ausgeben\n" " -I<Datei> Verwendung von <Datei> als Referenz-Symboldatei\n" " erzwingen statt der standardmäßigen Datei\n" " -O<Datei> nach Stdout (oder <Datei>) schreiben, nicht .../" "DEBIAN/symbols\n" " -t im Vorlagenmodus schreiben (Markierungen werden\n" " nicht verarbeitet und in die Ausgabe " "aufgenommen)\n" " -V detaillierte Ausgabe; veraltete Symbole und\n" " Muster, die auf Symbole passen, als Kommentare\n" " schreiben (nur im Vorlagen-Modus)\n" " -a<Arch> <Arch> als Host-Architektur beim Verarbeiten\n" " der Symboldateien annehmen\n" " -d bei der Arbeit Debug-Informationen anzeigen\n" " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n" " --version die Version anzeigen\n" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "pattern '%s' did not match any file" msgstr "Muster »%s« passte auf keine Datei" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "can't read directory %s: %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden: %s" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n" msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump konnte %s nicht auswerten\n" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl msgid "<standard output>" msgstr "<Standardausgabe>" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s" msgstr "neue Bibliotheken sind in der Symboldatei aufgetaucht: %s" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s" msgstr "einige Bibliotheken sind in der Symboldatei verschwunden: %s" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s" msgstr "einige neue Symbole sind in der Symboldatei aufgetaucht: %s" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl msgid "see diff output below" msgstr "lesen Sie die folgende Diff-Ausgabe" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s" msgstr "einige Symbole oder Muster sind aus der Symboldatei verschwunden: %s" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl msgid "the generated symbols file is empty" msgstr "die erstellte Symboldatei ist leer" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "%s doesn't match completely %s" msgstr "%s passt nicht komplett zu %s" #: scripts/dpkg-gensymbols.pl #, perl-format msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s" msgstr "keine debian/symbols-Datei als Basis zur Erzeugung von %s verwendet" #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version 2\n" "oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung.\n" #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl #, perl-format msgid "" "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n" "\n" "Options:\n" " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n" " after the last '~' in the version.\n" " --merge-unreleased merge UNRELEASED entries together, ignoring " "their\n" " version numbers.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" "Aufruf: %s [<Option> …] <alt> <neu-a> <neu-b> [<Ausgabe>]\n" "\n" "Optionen:\n" " -m, --merge-prereleases vorab-Veröffentlichungen zusammenführen,\n" " alles nach dem letzten »~« in der Version\n" " ignorieren\n" " --merge-unreleased UNRELEASED-Einträge zusammenführen, ihre\n" " Versionnummern ignorieren\n" " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n" " --version die Version anzeigen\n" #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl msgid "needs at least three arguments" msgstr "benötigt mindestens drei Argumente" #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl msgid "file arguments need to exist" msgstr "Datei-Argument muss vorhanden sein" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n" msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] <Datei> …\n" #: scripts/dpkg-name.pl msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n" " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n" " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n" " -s, --subdir [dir] move file into subdirectory (use with care).\n" " -c, --create-dir create target directory if not there (use with " "care).\n" " -?, --help show this help message.\n" " -v, --version show the version.\n" "\n" "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n" "according to the 'underscores convention'.\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" " -a, --no-architecture kein Architekturteil im Dateinamen\n" " -o, --overwrite überschreiben, falls Datei existiert\n" " -k, --symlink keine neue Datei erstellen, sondern einen " "Symlink\n" " -s, --subdir [Verz] Datei in Unterverzeichnis verschieben " "(Vorsicht!)\n" " -c, --create-dir Zielverzeichnis erstellen, falls nicht\n" " vorhanden (Vorsicht!)\n" " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n" " -v, --version die Version anzeigen\n" "\n" "Datei.deb ändert sich in <Paket>_<Version>_<Architektur>.<Pakettyp>\n" "gemäß der »Unterstrich-Konvention«.\n" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "binary control file %s" msgstr "binäre Steuerdatei %s" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "assuming architecture '%s' for '%s'" msgstr "Architektur »%s« wird für »%s« vermutet" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "bad package control information for '%s'" msgstr "ungültige Paketsteuerinformationen für »%s«" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "assuming section '%s' for '%s'" msgstr "Sektion »%s« wird für »%s« vermutet" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "no Package field found in '%s', skipping package" msgstr "kein Feld »Package« in »%s« gefunden, Paket übersprungen" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "created directory '%s'" msgstr "Verzeichnis %s erstellt" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "cannot create directory '%s'" msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option" msgstr "kein Verzeichnis »%s«, versuchen Sie die Option --create-dir (-c)" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "skipping '%s'" msgstr "»%s« wird übersprungen" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "cannot move '%s' to existing file" msgstr "»%s« kann nicht auf eine existierende Datei verschoben werden" #: scripts/dpkg-name.pl #, perl-format msgid "moved '%s' to '%s'" msgstr "»%s« nach »%s« verschoben" #: scripts/dpkg-name.pl msgid "mkdir can be used to create directory" msgstr "mkdir kann zum Erstellen von Verzeichnissen verwandt werden" #: scripts/dpkg-name.pl msgid "need at least a filename" msgstr "mindestens ein Dateiname wird benötigt" #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl msgid "" "Options:\n" " -l, --file <changelog-file>\n" " get per-version info from this file.\n" " -F <changelog-format> force changelog format.\n" " -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version." msgstr "" "Optionen:\n" " -l, --file <Changelog-Datei>\n" " pro-Version-Informationen aus dieser Datei\n" " beziehen\n" " -F <Changelog-Format> Changelog-Format erzwingen\n" " -S, --show-field <Feld> die Werte für <Feld> anzeigen\n" " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n" " --version die Version anzeigen" #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl msgid "" "Parser options:\n" " --format <output-format>\n" " set output format (defaults to 'dpkg').\n" " --reverse include all changes in reverse order.\n" " --all include all changes.\n" " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n" " -v <version> ditto.\n" " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n" " -f, --from <version> include all changes equal or later than " "<version>.\n" " -t, --to <version> include all changes up to or equal than " "<version>.\n" " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail\n" " if <number> is lower than 0).\n" " -n <number> ditto.\n" " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted from\n" " the top (or tail if <number> is lower than 0).\n" msgstr "" "Auswerteroptionen:\n" " --format <Ausgabeformat>\n" " setzt das Ausgabeformat (Vorgabe: »dpkg«)\n" " --reverse fügt alle Änderungen in umgekehrter Reihenfolge " "ein\n" " --all fügt alle Änderungen hinzu\n" " -s, --since <Version> fügt alle Änderungen jünger als <Version> hinzu\n" " -v <Version> ebnso\n" " -u, --until <Version> fügt alle Änderungen älter als <Version> hinzu\n" " -f, --from <Version> fügt alle Änderungen identisch zu oder jünger als " "<Version> hinzu\n" " -t, --to <Version> fügt alle Änderungen bis zu (einschließlich) " "<Version> hinzu\n" " -c, --count <Zahl> fügt <Zahl> Einträge vom oben (oder von unten, " "falls <Zahl> kleiner 0 ist) hinzu\n" " -n <Zahl> ebenso\n" " -o, --offset <Zahl> ändert den Startpunkt für --count, gezählt von " "oben (oder von unten, falls <Zahl> kleiner 0 ist)\n" #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl msgid "-L is obsolete; it is without effect" msgstr "-L ist veraltet; es hat keine Wirkung" #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl msgid "bad changelog format name" msgstr "ungültiger Changelog-Formatname" #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl msgid "missing changelog filename" msgstr "fehlender Changelog-Dateiname" #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl msgid "takes no non-option arguments" msgstr "akzeptiert kein Nichtoptionsargument" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "" "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > " "Packages\n" "\n" "Options:\n" " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n" " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n" " -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n" " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n" " -e, --extra-override <file>\n" " use extra override file.\n" " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect media access " "method\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" msgstr "" "Aufruf: %s [<Option> …] <Binärpfad> [<Override-Datei> [<Pfadpräfix>]] > " "Packages\n" "\n" "Optionen:\n" " -t, --type <Typ> nach <Typ>-Paketen suchen (standardmäßig »deb«)\n" " -a, --arch <Arch> Architektur, nach der gesucht werden soll\n" " -h, --hash <Hash-Liste> nur Hashes für die angegebene Liste erzeugen\n" " -m, --multiversion mehrere Versionen eines einzelnen Pakets " "erlauben\n" " -e, --extra-override <Datei>\n" " zusätzliche Override-Datei verwenden\n" " -M, --medium <Medium> Feld X-Medium für Dselects Medien-" "Zugriffsmethode\n" " hinzufügen\n" " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n" " --version die Version anzeigen\n" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid " %s (package says %s, not %s)" msgstr " %s (laut Paket %s, nicht %s)" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "unconditional maintainer override for %s" msgstr "bedingungslose Übersteuerung (»override«) des Betreuers für %s" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm #, perl-format msgid "cannot fork for %s" msgstr "fork kann für %s nicht ausgeführt werden" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "couldn't parse control information from %s" msgstr "Steuerinformationen aus %s konnten nicht ausgewertet werden" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package" msgstr "»dpkg-deb -I %s control« wurde mit %d beendet, Paket wird übersprungen" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "no Package field in control file of %s" msgstr "Kein »Package«-Feld in Steuerdatei von %s" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "" "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and " "ignored data from %s!" msgstr "" "Paket %s (Dateiname %s) ist wiederholt, aber neuere Version; dieses wurde " "verwandt und Daten aus %s ignoriert!" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "" "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!" msgstr "" "Paket %s (Dateiname %s) ist wiederholt; dieses wurde ignoriert, Daten aus %s " "werden verwandt!" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "package %s (filename %s) has Filename field!" msgstr "Paket %s (Dateiname %s) hat Feld Filename!" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl msgid "one to three arguments expected" msgstr "ein bis drei Argumente erwartet" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "unsupported checksum '%s'" msgstr "nicht unterstützte Prüfsumme »%s«" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "binary path %s not found" msgstr "Programmpfad %s nicht gefunden" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "override file %s not found" msgstr "Override-Datei %s nicht gefunden" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl msgid "failed when writing stdout" msgstr "Fehler beim Schreiben nach Stdout" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl msgid "couldn't close stdout" msgstr "Stdout konnte nicht geschlossen werden" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:" msgstr "Pakete mit mehreren Instanzen aber kein --multiversion angegeben:" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:" msgstr "Pakete in Override-Datei mit ungültigem alten Betreuer-Wert:" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl msgid "Packages specifying same maintainer as override file:" msgstr "Pakete, die die gleichen Betreuer wie die Override-Datei angeben:" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl msgid "Packages in archive but missing from override file:" msgstr "Pakete im Archiv, die aber in Override-Datei fehlen:" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl msgid "Packages in override file but not in archive:" msgstr "Pakete in Override-Datei, aber nicht im Archiv:" #: scripts/dpkg-scanpackages.pl #, perl-format msgid "Wrote %s entries to output Packages file." msgstr "%s Einträge wurden in Ausgabe-Paketdatei geschrieben." #: scripts/dpkg-scansources.pl #, perl-format msgid "" "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > " "Sources\n" "\n" "Options:\n" " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n" " -e, --extra-override <file>\n" " use extra override file.\n" " -s, --source-override <file>\n" " use file for additional source overrides, " "default\n" " is regular override file with .src appended.\n" " --debug turn debugging on.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" "\n" "See the man page for the full documentation.\n" msgstr "" "Aufruf: %s [<Option> …] <Binärpfad> [<Override-Datei> [<Pfadpräfix>]] > " "Quellen\n" "\n" "Optionen:\n" " -n, --no-sort vor Ausgabe nicht nach Paketen sortieren\n" " -e, --extra-override <Datei>\n" " zusätzliche Override-Datei verwenden\n" " -s, --source-override <Datei>\n" " Datei für zusätzliche Quell-Overrides verwenden,\n" " standardmäßig wird an eine reguläre Override-" "Datei\n" " ».src« angehängt\n" " --debug Fehlersuche einschalten\n" " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n" " --version die Version anzeigen\n" "\n" "Die vollständige Dokumentation finden Sie in der Handbuchseite.\n" #: scripts/dpkg-scansources.pl #, perl-format msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)" msgstr "ungültiger Override-Eintrag in Zeile %d (%d Felder)" #: scripts/dpkg-scansources.pl #, perl-format msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d" msgstr "doppelte Override-Einträge für %s in Zeile %d werden ignoriert" #: scripts/dpkg-scansources.pl #, perl-format msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s" msgstr "Override-Eintrag für %s wird ignoriert, ungültige Priorität %s" #: scripts/dpkg-scansources.pl #, perl-format msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)" msgstr "ungültiger Quell-Override-Eintrag in Zeile %d (%d Felder)" #: scripts/dpkg-scansources.pl #, perl-format msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d" msgstr "doppelte Quell-Override-Einträge für %s in Zeile %d werden ignoriert" #: scripts/dpkg-scansources.pl #, perl-format msgid "no binary packages specified in %s" msgstr "keine Binärpakete in %s angegeben" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "administrative directory '%s' does not exist" msgstr "administratives Verzeichnis »%s« existiert nicht" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "unrecognized dependency field '%s'" msgstr "Abhängigkeitsfeld »%s« nicht erkannt" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "need at least one executable" msgstr "mindestens ein ausführbares Programm wird benötigt" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "" "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')" msgstr "" "Bibliothek %s kann nicht gefunden werden, benötigt von %s (ELF-Format: »%s« " "ABI: »%s«; RPATH: »%s«)" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)" msgstr "%s hat einen unerwarteten SONAME (%s)" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "" "no dependency information found for %s (used by %s)\n" "Hint: check if the library actually comes from a package." msgstr "" "keine Abhängigkeitsinformationen für %s (verwendet von %s) gefunden\n" "Tipp: Prüfen Sie, ob die Bibliothek tatsächlich aus einem Paket stammt." #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "" "binaries to analyze should already be installed in their package's directory" msgstr "" "zu analysierende Programme sollten bereits in ihrem Paketverzeichnis " "installiert sein" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries" msgstr "Symbol %s, verwendet von %s, in keiner der Bibliotheken gefunden" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "" "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin" msgstr "" "%s enthält eine nicht auflösbare Referenz auf Symbol %s: wahrscheinlich eine " "Erweiterung" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)" msgid_plural "" "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)" msgstr[0] "" "%d andere, ähnliche Warnung wurde übersprungen (verwenden Sie -v, um sie zu " "sehen)" msgstr[1] "" "%d andere, ähnliche Warnungen wurden übersprungen (verwenden Sie -v, um alle " "zu sehen)" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "" "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)" msgstr "" "%s sollte nicht gegen %s gelinkt werden (es verwendet keines der Bibliotheks-" "Symbole)" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "" "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it " "uses none of the library's symbols)" msgid_plural "" "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s " "(they use none of the library's symbols)" msgstr[0] "" "Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls %s nicht gegen " "%s gelinkt wäre (es verwendet keines der Symbole der Bibliothek)." msgstr[1] "" "Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls %s nicht gegen " "%s gelinkt wären (sie verwenden keine der Symbole der Bibliothek)." #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "" "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have " "any shlibs or symbols file.\n" "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l." msgstr "" "Hinweis: Bibliotheken werden nicht in anderen Binärpaketen, die keine Shlibs-" "oder Symboldatei haben, gesucht.\n" "Um dpkg-shlibdeps dabei zu helfen, private Bibliotheken zu finden, könnte es " "notwendig sein, -l zu verwenden." #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "cannot continue due to the error above" msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above" msgstr[0] "kann wegen des vorangegangenen Fehlers nicht fortfahren" msgstr[1] "kann wegen der vorangegangenen Fehler nicht fortfahren" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "invalid dependency got generated: %s" msgstr "ungültige Abhängigkeit wurde erstellt: %s" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "install new varlist file '%s'" msgstr "neue Varlist-Datei »%s« installieren" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]" msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] <Programm>|-e<Programm> [<Option> …]" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "" "Positional options (order is significant):\n" " <executable> include dependencies for <executable>,\n" " -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n" " -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>." msgstr "" "Positionsoptionen (Reihenfolge ist relevant):\n" " <Programm> Abhängigkeiten für <Programm> hinzunehmen,\n" " -e<Programm> (-e verwenden, falls <Programm> mit »-« beginnt)\n" " -d<Abhängigkeitsfeld> nächste(s) Programm(e) setzt/setzen\n" " shlibs:<Abängigkeitsfeld>." #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "" "Options:\n" " -l<library-dir> add directory to private shared library search " "list.\n" " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n" " -O[<file>] write variable settings to stdout (or <file>).\n" " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n" " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n" " -t<type> set package type (default is deb).\n" " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n" " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n" " package build directory first.\n" " -I<package-build-dir> ignore needed libraries, shlibs and symbols " "files\n" " in the given build directory.\n" " -v enable verbose mode (can be used multiple " "times).\n" " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be " "found.\n" " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n" " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version." msgstr "" "Optionen:\n" " -l<Bibl-Verz> Verzeichnis zur privaten Suchliste für gemeinsam\n" " benutzte Bibliotheken hinzufügen\n" " -p<Varnamepräfix> <Varnamepräfix>:* setzen statt shlibs:*\n" " -O[<Datei>] Variableneinstellungen nach Stdout (oder <Datei>) " "ausgeben\n" " -L<lokaleshlibsdatei> shlibs-Überschreibe-Datei, nicht\n" " debian/shlibs.local\n" " -T<substvars-Datei> Variablen hier aktualisieren, nicht in\n" " debian/substvars\n" " -t<Typ> Pakettyp setzen (standardmäßig deb)\n" " -x<Paket> Paket von den erstellten Abhängigkeiten\n" " ausschließen\n" " -S<PaketBauVerz> benötigte Bibliotheken zuerst im übergebenen\n" " Paketbauverzeichnis suchen\n" " -I<PaketBauVerz> ignoriert benötigte Bibliotheken, Shlibs und\n" " Symboldateien im übergebenen Bauverzeichnis.\n" " -v detaillierte Modus aktivieren (kann mehrfach\n" " verwandt werden)\n" " --ignore-missing-info kein Fehlschlag, falls die " "Abhängigkeitsinformation\n" " nicht gefunden werden kann\n" " --warnings=<Wert> Satz von aktiven Warnungen definieren (siehe\n" " Handbuchseite)\n" " --admindir=<Verzeichnis> das administrative Verzeichnis ändern\n" " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n" " --version die Version anzeigen" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "" "Dependency fields recognized are:\n" " %s\n" msgstr "" "Unterstützte Abhängigkeitsfelder sind:\n" " %s\n" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "can't extract name and version from library name '%s'" msgstr "" "Name und Version können nicht aus Bibliotheksnamen »%s« entnommen werden" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "unable to open shared libs info file '%s'" msgstr "" "Informationsdatei für Laufzeitbibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'" msgstr "" "Informationsdatei »%s« der Laufzeitbibliothek, Zeile %d: ungültige Zeile »%s«" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #: scripts/Dpkg/Checksums.pm #, perl-format msgid "cannot open file %s" msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "" "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be " "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's " "build tree" msgstr "" "$ORIGIN wird in RPATH von %s verwendet und das zugehörige Verzeichnis konnte " "nicht identifiziert werden, da das DEBIAN-Unterverzeichnis in der Wurzel des " "Paketbaubaums fehlt." #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "diversions involved - output may be incorrect" msgstr "Umleitungen beteiligt - Ausgabe könnte nicht korrekt sein" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl msgid "write diversion info to stderr" msgstr "Schreiben der Informationen zu Umleitungen auf Stderr" #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl #, perl-format msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'" msgstr "unbekannte Ausgabe von »dpkg --search«: »%s«" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "--%s needs a directory" msgstr "--%s benötigt ein Verzeichnis" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "cannot stat directory %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht mit stat abgefragt werden" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "directory argument %s is not a directory" msgstr "Verzeichnis-Argument %s ist kein Verzeichnis" #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "unable to chdir to '%s'" msgstr "Wechsel in Verzeichnis »%s« nicht möglich" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "using options from %s: %s" msgstr "Optionen aus %s werden verwendet: %s" #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm #, perl-format msgid "%s is not a supported compression" msgstr "%s ist keine unterstützte Kompression" #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm #, perl-format msgid "%s is not a compression level" msgstr "%s ist keine Komprimierungsstufe" #: scripts/dpkg-source.pl msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect" msgstr "-E und -W sind veraltet, sie haben keine Wirkung" #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl msgid "need an action option" msgstr "eine Aktions-Option wird benötigt" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)" msgstr "kein Quellformat in %s angegeben, lesen Sie dpkg-source(1)" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "%s doesn't contain any information about the source package" msgstr "%s enthält keine Informationen über das Quellpaket" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'" msgstr "»%s« ist keine gültige Architekturzeichenkette in Paket »%s«" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')" msgstr "" "Architektur %s ist nur alleine erlaubt (Liste für Paket %s lautet »%s«)" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "%s doesn't list any binary package" msgstr "%s listet kein binäres Paket auf" #: scripts/dpkg-source.pl msgid "building source for a binary-only release" msgstr "Quelle für eine rein-binäre Veröffentlichung wird gebaut" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "can't build with source format '%s': %s" msgstr "unmöglich, mit Quellformat »%s« zu bauen: %s" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "using source format '%s'" msgstr "Quellformat »%s« wird verwendet" #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm #, perl-format msgid "building %s in %s" msgstr "%s wird in %s gebaut" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc" msgstr "--%s benötigt mindestens ein Argument, die .dsc" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "--%s takes no more than two arguments" msgstr "--%s akzeptiert nicht mehr als zwei Argumente" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory" msgstr "--%s benötigt die .dsc-Datei als erstes Argument, kein Verzeichnis" #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm #, perl-format msgid "unpack target exists: %s" msgstr "Entpackziel existiert: %s" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature" msgstr "%s enthält keine gültige OpenPGP-Signatur" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "extracting unsigned source package (%s)" msgstr "unsigniertes Quellpaket wird extrahiert (%s)" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "extracting %s in %s" msgstr "%s wird nach %s extrahiert" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "test control %s is not a regular file" msgstr "Teststeuerdatei %s ist keine gewöhnliche Datei." #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s" msgstr "%s-Feld enthält Wert %s, aber keine Teststeuerdatei %s" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "test control %s is missing %s or %s field" msgstr "Teststeuerdatei %s fehlt das Feld %s oder %s." #: scripts/dpkg-source.pl msgctxt "source options" msgid "<none>" msgstr "<keine>" #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "Usage: %s [<option>...] <command>" msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] [<Befehl>]" #: scripts/dpkg-source.pl msgid "" "Commands:\n" " -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n" " extract source package.\n" " -b, --build <dir> build source package.\n" " --print-format <dir> print the format to be used for the source " "package.\n" " --before-build <dir> run the corresponding source package format " "hook.\n" " --after-build <dir> run the corresponding source package format " "hook.\n" " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n" " store upstream changes in a new patch." msgstr "" "Befehle:\n" " -x, --extract <Dateiname>.dsc [<Ausgabe-Verz>]\n" " Quellpaket extrahieren.\n" " -b, --build <Verz> Quellpaket bauen.\n" " --print-format <Verz> \n" " das für das Quellpaket zu verwendene Format ausgeben.\n" " --before-build <Verz> \n" " den Hook des entsprechenden Quellpaketformats " "ausführen.\n" " --after-build <Verz> \n" " den Hook des entsprechenden Quellpaketformats " "ausführen.\n" " --commit [<Verz> [<Patch-Name>]]\n" " Änderungen der Originalautoren in einem neuen\n" " Patch speichern." #: scripts/dpkg-source.pl #, perl-format msgid "" "Build options:\n" " -c<control-file> get control info from this file.\n" " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" " -F<changelog-format> force changelog format.\n" " --format=<source-format> set the format to be used for the source " "package.\n" " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" " -T<substvars-file> read variables here.\n" " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n" " -U<field> remove a field.\n" " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n" " filter out files to ignore diffs of\n" " (defaults to: '%s').\n" " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n" " filter out files when building tarballs\n" " (defaults to: %s).\n" " -Z, --compression=<compression>\n" " select compression to use (defaults to '%s',\n" " supported are: %s).\n" " -z, --compression-level=<level>\n" " compression level to use (defaults to '%d',\n" " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')" msgstr "" "Bauoptionen:\n" " -c<Steuerdatei> Steuerinformationen aus dieser Datei beziehen\n" " -l<Changelog-Datei> pro-Version-Informationen aus dieser Datei\n" " beziehen\n" " -F<Changelog-Format> Changelog-Format erzwingen\n" " --format=<Quellformat> setzt das für das Quellpaket zu verwendende " "Format\n" " -V<Name>=<Wert> eine Substitutionsvariable setzen\n" " -T<Substvars-Datei> Variablen hier lesen\n" " -D<Feld>=<Wert> ein .dsc-Feld und Wert überschreiben oder " "ergänzen\n" " -U<Feld> ein Feld entfernen\n" " -i, --diff-ignore[=<Regaus>]\n" " Dateien herausfiltern, deren Diffs ignoriert " "werden\n" " (Vorgabe: »%s«)\n" " -I, --tar-ignore[=<Muster>]\n" " Dateien beim Bauen des Tarballs herausfiltern\n" " (Vorgabe: %s)\n" " -Z, --compression=<Komprimierung>\n" " zu verwendene Kompression auswählen (Vorgabe:\n" " »%s«, unterstützt werden: %s)\n" " -z, --compression-level=<Stufe>\n" " zu verwendende Kompressionsstufe wählen " "(Vorgabe:\n" " »%d«, unterstützt werden: »1«-»9«, »best«, " "»fast«)" #: scripts/dpkg-source.pl msgid "" "Extract options:\n" " --no-copy don't copy .orig tarballs\n" " --no-check don't check signature and checksums before " "unpacking\n" " --no-overwrite-dir do not overwrite directory on extraction\n" " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid " "signature\n" " --require-strong-checksums\n" " abort if the package contains no strong " "checksums\n" " --ignore-bad-version allow bad source package versions." msgstr "" "Extrahierungsoptionen:\n" " --no-copy .orig-Tarbälle nicht kopieren\n" " --no-check vor dem Entpacken Signaturen und Prüfsummen\n" " nicht überprüfen\n" " --no-overwrite-dir Verzeichnis beim Entpacken nicht überschreiben\n" " --require-valid-signature\n" " abbrechen, falls das Paket keine gültige\n" " Signatur hat\n" " --require-strong-checksums\n" " abbrechen, falls das Paket keine " "starkenSignaturen\n" " enthält\n" " --ignore-bad-version fehlerhafte Quellpaketversionen erlauben" #: scripts/dpkg-source.pl msgid "" "General options:\n" " --threads-max=<threads>\n" " use at most <threads> with compressor.\n" " -q quiet mode.\n" " -?, --help show this help message.\n" " --version show the version." msgstr "" "Allgemeine Optionen:\n" " --threads-max=<Threads>\n" " maximal <Threads> mit Kompressor verwenden.\n" " -q stiller Modus\n" " -?, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n" " --version die Version anzeigen" #: scripts/dpkg-source.pl msgid "" "Source format specific build and extract options are available;\n" "use --format with --help to see them." msgstr "" "Quellformat-spezifische Bau- und Entpackoptionen sind verfügbar;\n" "verwenden Sie »--format« mit »--help«, um sie anzuzeigen." #: scripts/dpkg-vendor.pl msgid "" "Commands:\n" " --is <vendor> returns true if current vendor is <vendor>.\n" " --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from " "<vendor>.\n" " --query <field> print the content of the vendor-specific field.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version." msgstr "" "Befehle:\n" " --is <Lieferant> wahr liefern, falls der aktuelle Lieferant " "<Lieferant> ist\n" " --derives-from <Lieferant>\n" " wahr liefern, falls der aktuelle Lieferant vom " "<Lieferant> abgeleitet ist\n" " --query <Feld> gibt den Inhalt des Lieferanten-spezifischen Feldes " "aus\n" " --help diese Hilfenachricht anzeigen\n" " --version die Version anzeigen" #: scripts/dpkg-vendor.pl msgid "" "Options:\n" " --vendor <vendor> assume <vendor> is the current vendor." msgstr "" "Optionen:\n" " --vendor <Lieferant> annehmen, dass <Lieferant> der aktuelle Lieferant " "ist." #: scripts/dpkg-vendor.pl #, perl-format msgid "vendor %s doesn't exist in %s" msgstr "Lieferant %s existiert in %s nicht" #: scripts/Dpkg/Arch.pm msgid "" "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)" msgstr "" "CC-Systemtyp konnte nicht ermittelt werden, zurück auf Standardeinstellung " "(native Übersetzung)" #: scripts/Dpkg/Arch.pm #, perl-format msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)" msgstr "" "unbekannter CC-Systemtyp %s, zurück auf Standardeinstellung (native " "Übersetzung)" #: scripts/Dpkg/Arch.pm #, perl-format msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'" msgstr "»%s« ist keine gültige Architektur in der Liste »%s«" #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm #: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s kann nicht gelesen werden" #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm #, perl-format msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s" msgstr "Zeile %d von %s erwähnt unbekannten Schalter %s" #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm #, perl-format msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored" msgstr "Zeile %d von %s ist ungültig, sie wurde ignoriert." #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm #, perl-format msgid "invalid flag in %s: %s" msgstr "ungültiger Schalter in %s: %s" #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm #, perl-format msgid "unknown %s feature in %s variable: %s" msgstr "unbekannte Funktionalität %s in Variable %s: %s" #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm #, perl-format msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s" msgstr "ungültiger Wert in der Option %s der Variablen %s: %s" #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm #, perl-format msgid "cannot combine %s and %s" msgstr "%s und %s können nicht kombiniert werden" #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm #, perl-format msgid "unknown build type %s" msgstr "unbekannter Bautyp %s" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm #, perl-format msgid "" "%s(l%s): %s\n" "LINE: %s" msgstr "" "%s(l%s): %s\n" "ZEILE: %s" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm #, perl-format msgid "%s(l%s): %s" msgstr "%s(l%s): %s" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "'offset' without 'count' has no effect" msgstr "»offset« ohne »count« hat keinen Effekt" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option" msgstr "" "Sie können »count« oder »offset« nicht mit einer anderen Bereichsoption " "kombinieren" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'" msgstr "" "Sie können nur entweder »from« oder »since« angeben, »since« wird verwendet" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'" msgstr "" "Sie können nur entweder »to« oder »until« angeben, »until« wird verwendet" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm #, perl-format msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'" msgstr "Option »%s« gibt nicht existierende Version »%s« an" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "use newest entry that is earlier than the one specified" msgstr "neuester Eintrag wird verwendet, der älter als der angegebene ist" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "none found, starting from the oldest entry" msgstr "keiner gefunden, beim ältesten Eintrag wird begonnen" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm msgid "use oldest entry that is later than the one specified" msgstr "ältester Eintrag wird verwendet, der neuer als der angegebene ist" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm #, perl-format msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'" msgstr "kein solcher Eintrag gefunden, »%s«-Parameter »%s« wird ignoriert" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm #, perl-format msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring" msgstr "Option »since« gibt die neuste Version »%s« an, wird ignoriert" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm #, perl-format msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring" msgstr "Option »until« gibt die älteste Version »%s« an, wird ignoriert" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "first heading" msgstr "erste Überschrift" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "next heading or end of file" msgstr "nächste Überschrift oder Dateiende" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "start of change data" msgstr "Beginn der »change«-Daten" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "more change data or trailer" msgstr "weitere »change«-Daten oder Abspann" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm #, perl-format msgid "found start of entry where expected %s" msgstr "Beginn eines Eintrags gefunden, wo %s erwartet wurde" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "badly formatted heading line" msgstr "ungültig formatierte Kopfzeile" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm #, perl-format msgid "found trailer where expected %s" msgstr "Nachspann gefunden, aber %s erwartet" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm msgid "badly formatted trailer line" msgstr "ungültig formatierte Zeile im Nachspann" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm #, perl-format msgid "found change data where expected %s" msgstr "Änderungsdaten statt des erwarteten %s gefunden" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm #, perl-format msgid "found blank line where expected %s" msgstr "Leerzeile statt des erwarteten %s gefunden" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm msgid "unrecognized line" msgstr "Zeile nicht erkannt" #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm #, perl-format msgid "found end of file where expected %s" msgstr "Dateiende gefunden, wo %s erwartet wurde" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "version '%s' is invalid: %s" msgstr "Version »%s« ist ungültig: %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "bad key-value after ';': '%s'" msgstr "ungültiger Schlüsselwert nach »;«: %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "repeated key-value %s" msgstr "wiederholter Schlüsselwert %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "badly formatted urgency value: %s" msgstr "falsch formatierter Dringlichkeitswert: %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "bad binary-only value: %s" msgstr "ungültiger reiner Binärwert: %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "unknown key-value %s" msgstr "unbekannter Schlüsselwert %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm msgid "the header doesn't match the expected regex" msgstr "die Kopfzeile passte nicht auf den erwarteten regulären Ausdruck" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "ignoring invalid week day '%s'" msgstr "ungültiger Wochentag »%s« wird ignoriert" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'" msgstr "" "verwendet den vollständigen »%s« statt des abgekürzten Monatsnamens »%s«" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "invalid abbreviated month name '%s'" msgstr "ungültig abgekürzter Monatsname »%s«" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm #, perl-format msgid "cannot parse non-conformant date '%s'" msgstr "nicht konformes Datum kann nicht ausgewertet werden: »%s«" #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm msgid "the trailer doesn't match the expected regex" msgstr "der Abspann passte nicht auf den erwarteten regulären Ausdruck" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "cannot seek into file %s" msgstr "auf die Datei %s kann nicht mit seek zugegriffen werden" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "changelog format %s is unknown: %s" msgstr "unbekanntes Changelog-Format %s: %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class" msgstr "Changelog-Format %s ist keine Dpkg::Changelog-Klasse" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "fatal error occurred while parsing %s" msgstr "Fataler Fehler beim Auswerten von %s" #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm #, perl-format msgid "unknown output format %s" msgstr "unbekanntes Ausgabeformat %s" #: scripts/Dpkg/Checksums.pm #, perl-format msgid "cannot fstat file %s" msgstr "Datei %s kann nicht mit fstat abgefragt werden" #: scripts/Dpkg/Checksums.pm #, perl-format msgid "file %s has size %u instead of expected %u" msgstr "Datei %s hat Größe %u statt erwarteten %u" #: scripts/Dpkg/Checksums.pm #, perl-format msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)" msgstr "Datei %s hat Prüfsumme %s statt der erwarteten %s (Algorithmus %s)" #: scripts/Dpkg/Checksums.pm #, perl-format msgid "invalid line in %s checksums string: %s" msgstr "ungültige Zeile in %s Prüfsummenzeichenkette: %s" #: scripts/Dpkg/Checksums.pm #, perl-format msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'" msgstr "widersprüchliche Prüfsummen »%s« und »%s« für Datei »%s«" #: scripts/Dpkg/Checksums.pm #, perl-format msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'" msgstr "widersprüchliche Dateigrößen »%u« und »%u« für Datei »%s«" #: scripts/Dpkg/Compression.pm #, perl-format msgid "compression threads %s is not a number" msgstr "Komprimierungs-Threads %s ist keine Zahl" #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm #, perl-format msgid "%s is not a supported compression method" msgstr "%s ist keine unterstützte Kompressionsmethode" #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time" msgstr "" "Dpkg::Compression::Process kann nur einen Unterprozess auf einmal starten" #: scripts/Dpkg/Conf.pm #, perl-format msgid "short option not allowed in %s, line %d" msgstr "kurze Option in %s in Zeile %d nicht erlaubt" #: scripts/Dpkg/Conf.pm #, perl-format msgid "invalid syntax for option in %s, line %d" msgstr "Syntaxfehler für Option in %s in Zeile %d" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "general section of control info file" msgstr "allgemeiner Abschnitt der Steuer-Infodatei" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "package's section of control info file" msgstr "Paketabschnitt der Steuer-Infodatei" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "parsed version of changelog" msgstr "ausgewertete Version des Changelogs" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "header stanza of copyright file" msgstr "»header«-Anteil der Copyright-Datei" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "files stanza of copyright file" msgstr "»files«-Anteil der Copyright-Datei" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "license stanza of copyright file" msgstr "»license«-Anteil der Copyright-Datei" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "package's tests control file" msgstr "Teststeuerdatei des Pakets" #: scripts/Dpkg/Control.pm #, perl-format msgid "repository's %s file" msgstr "Datei %s des Depots" #: scripts/Dpkg/Control.pm #, perl-format msgid "stanza in repository's %s file" msgstr "Absatz in Datei %s des Depots" #: scripts/Dpkg/Control.pm #, perl-format msgid "%s file" msgstr "%s-Datei" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "control info of a .deb package" msgstr "Steuerinfo eines .deb-Pakets" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "build information file" msgstr "Bauinformationsdatei" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "vendor file" msgstr "Lieferanten-(vendor-)Datei" #: scripts/Dpkg/Control.pm msgid "stanza in dpkg's status file" msgstr "Absatz in Dpkgs Statusdatei" #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm #, perl-format msgid "unknown information field '%s' in input data in %s" msgstr "unbekanntes Informationsfeld »%s« in den Eingabedaten in %s" #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm msgid "control information" msgstr "Steuerinformation" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm #, perl-format msgid "syntax error in %s at line %d: %s" msgstr "Syntaxfehler in %s in Zeile %d: %s" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm msgid "field cannot start with a hyphen" msgstr "Feld kann nicht mit einem Bindestrich beginnen" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm #, perl-format msgid "duplicate field %s found" msgstr "doppeltes Feld %s gefunden" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm msgid "continued value line not in field" msgstr "fortgeführte Wertzeile nicht im Feld" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line" msgstr "OpenPGP-Signatur erwartet, Dateiende nach einer Leerzeile gefunden" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm #, perl-format msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'" msgstr "OpenPGP-Signatur erwartet, etwas anderes gefunden »%s«" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm msgid "unfinished OpenPGP signature" msgstr "unvollständige OpenPGP-Signatur" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm msgid "OpenPGP signature not allowed here" msgstr "OpenPGP-Signatur hier nicht erlaubt" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm msgid "line with unknown format (not field-colon-value)" msgstr "Zeile mit unbekanntem Format (nicht Feld-Doppelpunkt-Wert)" #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm msgid "write error on control data" msgstr "Schreibfehler bei Steuerdaten (»control data«)" #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm #, perl-format msgid "first stanza lacks a '%s' field" msgstr "im ersten Absatz fehlt ein Feld »%s«" #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm #, perl-format msgid "stanza lacks the '%s' field" msgstr "im Absatz fehlt das Feld »%s«" #: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm #, perl-format msgid "stanza lacks either %s or %s fields" msgstr "im Absatz fehlen entweder die Felder %s oder %s" #: scripts/Dpkg/Deps.pm #, perl-format msgid "can't parse dependency %s" msgstr "Abhängigkeit %s kann nicht ausgewertet werden" #: scripts/Dpkg/Deps.pm #, perl-format msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s" msgstr "virtuelle Abhängigkeit enthält ungültige Beziehung: »%s«" #: scripts/Dpkg/Deps.pm msgid "an union dependency can only contain simple dependencies" msgstr "" "eine Vereinigungsabhängigkeit kann nur einfache Abhängigkeiten enthalten" #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm #, perl-format msgid "badly formed file name in files list file, line %d" msgstr "ungültiger Dateiname in Dateilistendatei, Zeile %d" #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm #, perl-format msgid "badly formed line in files list file, line %d" msgstr "ungültige Zeile in Dateilistendatei, Zeile %d" #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm #, perl-format msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)" msgstr "doppelter Dateilisteneintrag für Datei %s (Zeile %d)" #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm #, perl-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden" #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm #, perl-format msgid "invalid filename %s" msgstr "ungültiger Dateiname %s" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm msgid "info" msgstr "Information" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm msgid "notice" msgstr "Hinweis" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm msgid "warning" msgstr "Warnung" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm msgid "error" msgstr "Fehler" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm #, perl-format msgid "%s subprocess returned exit status %d" msgstr "Unterprozess %s lieferte Exitstatus %d" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm #, perl-format msgid "%s subprocess was killed by signal %d" msgstr "Unterprozess %s wurde durch Signal %d getötet" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm #, perl-format msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d" msgstr "Unterprozess %s fehlgeschlagen mit unbekanntem Exit-Code %d" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm msgid "Use --help for program usage information." msgstr "Verwenden Sie --help für Programmbenutzungsinformationen" #: scripts/Dpkg/File.pm #, perl-format msgid "cannot create file %s" msgstr "Datei %s kann nicht erstellt werden" #: scripts/Dpkg/IPC.pm #, perl-format msgid "pipe for %s" msgstr "Pipe für %s" #: scripts/Dpkg/IPC.pm #, perl-format msgid "chdir to %s" msgstr "chdir nach %s" #: scripts/Dpkg/IPC.pm msgid "reopen stdin" msgstr "Stdin erneut öffnen" #: scripts/Dpkg/IPC.pm msgid "reopen stdout" msgstr "Stdout erneut öffnen" #: scripts/Dpkg/IPC.pm msgid "child process" msgstr "Kindprozess" #: scripts/Dpkg/IPC.pm #, perl-format msgid "wait for %s" msgstr "warten auf %s" #: scripts/Dpkg/IPC.pm #, perl-format msgid "%s didn't complete in %d second" msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds" msgstr[0] "%s war nicht innerhalb von %d Sekunde beendet" msgstr[1] "%s war nicht innerhalb von %d Sekunden beendet" #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm msgid "<standard input>" msgstr "<Standardeingabe>" #: scripts/Dpkg/Lock.pm msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe" msgstr "" "File::FcntlLock nicht verfügbar: verwende flock, der für NFS nicht sicher ist" #: scripts/Dpkg/Lock.pm #, perl-format msgid "failed to get a write lock on %s" msgstr "Fehler beim Erlangen einer Schreibsperre auf %s" #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm #, perl-format msgid "unknown OpenPGP api requested %s" msgstr "unbekanntes OpenPGP-API erbeten %s" #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm #, perl-format msgid "cannot load OpenPGP backend %s" msgstr "OpenPGP-Backend %s kann nicht geladen werden" #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm #, perl-format msgid "unknown OpenPGP backend %s" msgstr "unbekanntes OpenPGP-Backend %s" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "success" msgstr "Erfolg" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "no acceptable signature found" msgstr "keine akzeptierbaren Signaturen gefunden" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "missing required argument" msgstr "benötigtes Argument fehlt" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "unsupported option" msgstr "nicht unterstützte Option" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "invalid data type" msgstr "ungültiger Datentyp" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "non-text input where text expected" msgstr "Eingabe kein Text, obwohl Text erwartet" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "output file already exists" msgstr "Ausgabedatei existiert bereits" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "input file does not exist" msgstr "Eingabedatei existiert nicht" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "cannot unlock password-protected key" msgstr "Passwort-geschützter Schlüssel kann nicht entsperrt werden" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "unsupported subcommand" msgstr "nicht unterstützter Unterbefehl" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "key is not signature-capable" msgstr "Schlüssel kann nicht zum Signieren verwandt werden" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "missing OpenPGP implementation" msgstr "fehlende OpenPGP-Implementierung" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "specified key needs a keystore" msgstr "angegebener Schlüssel benötigt einen Schlüsselspeicher" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm msgid "OpenPGP backend command cannot sign" msgstr "OpenPGP-Backendbefehl kann nicht signieren" #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm #, perl-format msgid "error code %d" msgstr "Fehler-Code %d" #: scripts/Dpkg/Package.pm msgid "may not be empty string" msgstr "darf keine leere Zeichenkette sein" #: scripts/Dpkg/Package.pm #, perl-format msgid "character '%s' not allowed" msgstr "Zeichen »%s« ist nicht erlaubt" #: scripts/Dpkg/Package.pm msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "muss mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen" #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm #, perl-format msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized" msgstr "Pfadname „%s“ kann nicht in kanonische Form gebracht werden" #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm #, perl-format msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')" msgstr "Pfadname »%s« zeigt außerhalb der Quellwurzel (nach „%s“)" #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm msgid "" "deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which " "interferes with cross-building, please use -l option instead" msgstr "" "veraltete Verwendung von LD_LIBRARY_PATH mit privaten Bibliotheksverzeichnis " "stört Cross-Bau, bitte verwenden Sie stattdessen die Option »-l«" #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm #, perl-format msgid "unknown executable format in file '%s'" msgstr "unbekanntes Programmformat in Datei »%s«" #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm #, perl-format msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s" msgstr "" "dynamischer Adressverschiebungseintrag konnte nicht ausgewertet werden: %s" #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm #, perl-format msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s" msgstr "Definition der dynamischen Symbole konnte nicht ausgewertet werden: %s" #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm #, perl-format msgid "symbol name unspecified: %s" msgstr "Symbolname nicht angegeben: %s" #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm #, perl-format msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s" msgstr "symver-Markierung mit versionierten Symbolen wird nicht passen: %s" #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm #, perl-format msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s" msgstr "" "Sie können die Markierung symver nicht zum Abfangen unversionierter Symbole " "verwenden: %s" #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm #, perl-format msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)" msgstr "" "Symbol-Informationen müssen durch eine Kopfzeile eingeleitet werden (Datei " "%s, Zeile %s)." #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm #, perl-format msgid "failed to parse line in %s: %s" msgstr "Zeile in %s konnte nicht ausgewertet werden: %s" #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm #, perl-format msgid "failed to parse a line in %s: %s" msgstr "eine Zeile in %s konnte nicht ausgewertet werden: %s" #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm #, perl-format msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile" msgstr "" "Es wurde versucht, das gleiche Objekt (%s) zweimal in einer Sym-Datei " "zusammenzuführen." #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME" msgstr "Symbole von Objekten ohne SONAME können nicht zusammengeführt werden." #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm msgid "write on tar input" msgstr "schreiben auf Tar-Eingabe" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm msgid "close on tar input" msgstr "schließen auf Tar-Eingabe" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm #, perl-format msgid "cannot get source pathname %s metadata" msgstr "Metadaten des Quellpfadnamens %s können nicht ermittelt werden" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm #, perl-format msgid "cannot get target pathname %s metadata" msgstr "Metadaten des Zielpfadnamens %s können nicht ermittelt werden" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm #, perl-format msgid "cannot change directory %s mode" msgstr "Verzeichnismodus von %s kann nicht geändert werden" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm #, perl-format msgid "cannot change directory %s times" msgstr "Verzeichniszeit von %s kann nicht geändert werden" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm #, perl-format msgid "cannot remove destination directory %s" msgstr "Zielverzeichnis %s kann nicht entfernt werden" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm #, perl-format msgid "cannot remove destination file %s" msgstr "Zieldatei %s kann nicht entfernt werden" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden" #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm #, perl-format msgid "unable to rename %s to %s" msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden" #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm #, perl-format msgid "cannot stat directory %s (before removal)" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht mit stat abgefragt werden (vor Entfernung)" #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm #, perl-format msgid "unable to check for removal of directory '%s'" msgstr "es kann nicht auf Entfernung des Verzeichnisses »%s« überprüft werden" #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm #, perl-format msgid "rm -rf failed to remove '%s'" msgstr "Entfernen von »%s« durch rm -rf fehlgeschlagen" #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot change timestamp for %s" msgstr "Zeitstempel für %s kann nicht geändert werden" #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm #, perl-format msgid "cannot read timestamp from %s" msgstr "Zeitstempel für %s kann nicht gelesen werden" #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm #, perl-format msgid "cannot open file %s for binary detection" msgstr "kann Datei %s nicht zur Binärerkennung öffnen" #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm #, perl-format msgid "adding %s to %s" msgstr "%s wird zu %s hinzugefügt" #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm #, perl-format msgid "unwanted binary file: %s" msgstr "unerwünschte Binärdatei: %s" #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm #, perl-format msgid "" "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries " "to allow its inclusion)." msgid_plural "" "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-" "binaries to allow their inclusion)." msgstr[0] "" "erkannte %d unerwünschte Binärdatei (fügen Sie sie zu debian/source/include-" "binaries hinzu, um ihre Aufnahme zu erlauben)." msgstr[1] "" "erkannte %d unerwünschte Binärdateien (fügen Sie sie zu debian/source/" "include-binaries hinzu, um ihre Aufnahme zu erlauben)." #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "%s is not the name of a file" msgstr "%s ist nicht der Name einer Datei" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "missing critical source control field %s" msgstr "kritisches Quellsteuerfeld %s fehlt" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "source package format '%s' is not supported: %s" msgstr "Quellpaketformat »%s« wird nicht unterstützt: %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm msgid "source package uses only weak checksums" msgstr "Quellpaket verwendet nur schwache Prüfsummen" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename" msgstr "" "Die Felder %s und %s werden benötigt, um den »basename« der Quelle zu " "ermitteln" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key" msgstr "" "Tarball-Signatur der Originalautoren aber kein Signaturschlüssel der " "Originalautoren" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "verifying %s" msgstr "%s wird überprüft" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s" msgstr "" "Tarball-Signatur der Originalautoren für %s kann nicht überprüft werden: %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "cannot verify inline signature for %s: %s" msgstr "eingebettete Signatur für %s kann nicht überprüft werden: %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "%s is not a valid option for %s" msgstr "%s ist keine gültige Option für %s." #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "cannot copy %s to %s" msgstr "%s kann nicht nach %s kopiert werden" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s existiert nicht." #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "cannot make %s executable" msgstr "Programm %s kann nicht ausführbar gemacht werden." #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "%s is not a plain file" msgstr "%s ist keine gewöhnliche Datei." #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm #, perl-format msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'" msgstr "»%s« wird vom Quellformat »%s« nicht unterstützt." #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "auto select original source" msgstr "automatisch ursprüngliche Quelle auswählen" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "use packed original source (unpack and keep)" msgstr "gepackte ursprüngliche Quelle verwenden (entpacken und behalten)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "use packed original source (unpack and remove)" msgstr "gepackte ursprüngliche Quelle verwenden (entpacken und entfernen)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "use unpacked original source (pack and keep)" msgstr "entpackte ursprüngliche Quelle verwenden (packen und behalten)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "use unpacked original source (pack and remove)" msgstr "entpackte ursprüngliche Quelle verwenden (packen und entfernen)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "trust packed and unpacked original sources are same" msgstr "vertrauen, dass ent- und gepackte ursprüngliche Quelle identisch sind" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "there is no diff, do main tarfile only" msgstr "Es gibt kein Diff, nur Haupt-Tar-Datei behandeln" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite" msgstr "wie -sa, -sk, -sp, -su, -sr, kann aber überschreiben" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "abort if generated diff has upstream files changes" msgstr "Abbruch, falls erstellter Diff Änderungen der Originalautoren enthält" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "leave original source packed in current directory" msgstr "ursprüngliche Quelle im aktuellen Verzeichnis gepackt lassen" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "do not copy original source to current directory" msgstr "ursprüngliche Quelle nicht ins aktuelle Verzeichnis kopieren" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "unpack original source tree too" msgstr "ursprüngliche Quellbaum entpacken nach" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "do not apply debian diff to upstream sources" msgstr "Debian-Diff nicht auf die Quelle der Originalautoren anwenden" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option" msgstr "Option -s%s überschreibt vorhergehende Option -s%s." #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "source handling style -s%s not allowed with -x" msgstr "Quellbearbeitungsstil -s%s mit -x nicht erlaubt" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package" msgstr "mehrere Tar-Dateien in v1.0-Quellpaket" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "unrecognized file for a %s source package: %s" msgstr "unerkannte Datei für ein %s-Quellpaket: %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm msgid "no tarfile in Files field" msgstr "keine Tar-Datei im Feld Files" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "native package with .orig.tar" msgstr "natives Paket mit .orig.tar" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "»%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm #, perl-format msgid "unpacking %s" msgstr "%s wird entpackt" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "unable to keep orig directory (already exists)" msgstr "Originalverzeichnis kann nicht beibehalten werden (existiert bereits)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s" msgstr "Fehler beim Umbenennen des frisch extrahierten %s in %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "failed to rename saved %s to %s" msgstr "Fehler beim Umbenennen des gesicherten %s in %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "applying %s" msgstr "%s wird angewandt" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "upstream files that have been modified: %s" msgstr "Dateien der Originalautoren, die verändert wurden: %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "only supports gzip compression" msgstr "nur Gzip-Komprimierung wird unterstützt" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "" "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source " "package)" msgstr "" "höchstens ein Verzeichnis und eine Originalquelle wird bei -b als Argument " "akzeptiert (mit v1.0-Quellpaket)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "source handling style -s%s not allowed with -b" msgstr "Bearbeitungsstil -s%s der Quelle mit -b nicht erlaubt" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file" msgstr "gepackte orig. »%s« existiert, ist aber keine gewöhnliche Datei" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "cannot stat orig argument %s" msgstr "Originalargument %s kann nicht mit stat abgefragt werden" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "" "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (." "orig.tar.<ext>)" msgstr "" "Originalargument ist ungepackt, aber bei Quellenhandhabungsstil -s%s wird " "ein gepacktes Argument verlangt (.orig.tar.<endung>)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "" "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (." "orig/)" msgstr "" "Originalargument ist gepackt, aber bei Quellenhandhabungsstil -s%s wird ein " "ungepacktes Argument verlangt (.orig/)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "orig argument %s is not a plain file or directory" msgstr "Originalargument %s ist keine gewöhnliche Datei oder Verzeichnis" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "" "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -" "s%s wants something" msgstr "" "Originalargument ist leer (bedeutet kein Orig., kein Diff), aber bei " "Quellenhandhabungsstil -s%s wird etwas verlangt" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory" msgstr "entpacktes Orig. »%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'" msgstr "" "unmöglich, das vermeintlich ausgepackte Original »%s« mit stat abzufragen" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm msgid "non-native package version does not contain a revision" msgstr "nichtnative Paketversion enthält keine Revision" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm msgid "native package version may not have a revision" msgstr "native Paketversion darf keine Revision haben" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'" msgstr "" "Quellverzeichnis »%s« lautet nicht <Quellpaket>-<Ursprungsversion> »%s«" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)" msgstr "" ".orig-Verzeichnisname %s ist nicht <Paket>-<Ursprungsversion> (%s erwünscht)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "" ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)" msgstr "" ".orig.tar-Name %s lautet nicht <Paket>_<Ursprungsversion>.orig.tar (%s " "erwünscht)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "" "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to " "override" msgstr "" "Tar-Datei »%s« existiert bereits, wird nicht überschrieben, Abbruch; " "verwenden Sie -sU oder -sR zum Erzwingen" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "unable to check for existence of '%s'" msgstr "Existenz von »%s« kann nicht überprüft werden" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm #, perl-format msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'" msgstr "»%s« (neu angelegt) konnte nicht in »%s« umbenannt werden" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "unable to change permission of '%s'" msgstr "Berechtigung von »%s« kann nicht geändert werden" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "building %s using existing %s" msgstr "%s wird unter Benutzung des existierenden %s gebaut" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature" msgstr "" "Signaturschlüssel der Originalautoren aber keine Tarball-Signatur der " "Originalautoren" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "" "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK " "or -sP to override" msgstr "" "Originalverzeichnis »%s« existiert bereits, wird nicht überschrieben, " "Abbruch; verwenden Sie -sA, -sK oder -sP zum Erzwingen." #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'" msgstr "Existenz des Originalverzeichnisses »%s« kann nicht überprüft werden" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm #, perl-format msgid "the diff modifies the following upstream files: %s" msgstr "" "durch den Diff werden die folgenden Dateien der Originalautoren verändert: %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "" "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to " "upstream files, see dpkg-source(1)" msgstr "" "verwenden Sie das Format »3.0 (quilt)«, um separate und dokumentierte " "Änderungen an den Dateien der Originalautoren zu erhalten, siehe dpkg-" "source(1)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes" msgstr "Abbruch aufgrund von --abort-on-upstream-changes" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "unrepresentable changes to source" msgstr "nicht darstellbare Änderungen an der Quelle" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "include removed files in the patch" msgstr "entfernte Dateien in den Patch aufnehmen" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "include timestamp in the patch" msgstr "Zeitstempel in den Patch aufnehmen" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "include binary files in the tarball" msgstr "binäre Dateien in den Tarball aufnehmen" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "do not prepare build tree by applying patches" msgstr "Bau-Baum nicht durch Anwenden der Patches vorbereiten" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "do not unapply patches if previously applied" msgstr "Patches nicht entfernen, falls sie bereits angewandt wurden" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "unapply patches if previously applied (default)" msgstr "Patches entfernen, falls sie bereits angewandt wurden (Vorgabe)" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "create an empty original tarball if missing" msgstr "einen leeren ursprünglichen Tarball erstellen, falls er fehlt" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "record generated patches, instead of aborting" msgstr "angewandte Patches aufzeichnen statt abzubrechen" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "do not extract debian tarball into upstream sources" msgstr "Debian-Tarball nicht in die Quellen der Originalautoren extrahieren" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "do not apply patches at the end of the extraction" msgstr "Patches nicht am Ende der Extraktion anwenden" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "duplicate files in %s source package: %s" msgstr "doppelte Dateien in Quellpaket %s: %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package" msgstr "fehlende orig.tar- oder debian.tar-Datei in v2.0-Quellpaket" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package" msgstr "unpassende orig.tar %s im Quellpaket für Signatur %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package" msgstr "fehlendes ergänzendes orig.tar im Quellpaket für Signatur %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package" msgstr "unpassendes ergänzendes orig.tar %s im Quellpaket für Signatur %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "required removal of '%s' installed by original tarball" msgstr "erforderliche Entfernung von »%s«, installiert durch Original-Tarball" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "unapplying %s" msgstr "Patch %s wird entfernt" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "no upstream tarball found at %s" msgstr "unter %s wurde kein Tarball der Originalautoren gefunden" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "patches are not applied, applying them now" msgstr "Patches sind nicht angewandt, dies wird nun erledigt" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed" msgstr "" "mehrere orig.tar-Dateien gefunden (%s und %s), aber nur eine ist erlaubt" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "copy of the debian directory" msgstr "Kopie des debian-Verzeichnisses" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "local changes detected, the modified files are:" msgstr "lokale Änderungen erkannt, die veränderten Dateien sind:" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm #, perl-format msgid "-b takes only one parameter with format '%s'" msgstr "-b akzeptiert nur einen Parameter mit dem Format »%s«" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot represent change to %s: %s" msgstr "Änderung in %s kann nicht dargestellt werden: %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "binary file contents changed" msgstr "Inhalt der Binärdatei hat sich geändert" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "" "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified " "binary in the debian tarball" msgstr "" "fügen Sie %s zu debian/source/include-binaries hinzu, falls Sie das " "veränderte Programm im Debian-Tarball speichern möchten." #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "" "Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source " "tree" msgstr "" "Tipp: Die Version in debian/changelog muss mit dem entpackten Quellbaum " "übereinstimmen" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "you can integrate the local changes with %s" msgstr "Sie können die lokalen Änderungen mit %s integrieren" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s" msgstr "" "Abbruch aufgrund unerwarteter Änderungen in den Originalquellen, siehe %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s" msgstr "lokale Änderungen wurden in einem neuen Patch aufgezeichnet: %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm #, perl-format msgid "cannot remove %s" msgstr "%s kann nicht entfernt werden" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "failed to copy %s to %s" msgstr "Fehler beim Kopieren von %s nach %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists" msgstr "" "Änderungen in %s können nicht registriert werden, Patch existiert bereits" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm #, perl-format msgid "patch file '%s' doesn't exist" msgstr "Patch-Datei »%s« existiert nicht" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "there are no local changes to record" msgstr "Es gibt keine aufzuzeichnenden lokalen Änderungen" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "Enter the desired patch name: " msgstr "Bitte geben Sie den gewünschten Namen für den Patch ein: " #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "no patch name given; cannot proceed" msgstr "Kein Patch-Name angegeben; es kann nicht fortgefahren werden" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm msgid "cannot find an editor" msgstr "Es kann kein Editor gefunden werden" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH" msgstr "" "Bzr-formatiertes Quellpaket kann nicht entpackt werden, da Bzr nicht im PATH " "ist" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #, perl-format msgid "" "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not " "present), but Format bzr was specified" msgstr "" "Quellverzeichnis ist nicht das oberste Verzeichnis eines bzr-Depots (%s/.bzr " "ist nicht vorhanden), aber das Format bzr wurde angegeben" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #, perl-format msgid "%s is a symlink" msgstr "%s ist ein Symlink" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #, perl-format msgid "%s is a symlink to outside %s" msgstr "%s ist ein Symlink zum außerhalb befindlichen %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm msgid "doesn't contain a bzr repository" msgstr "kein bzr-Depot enthalten" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm msgid "bzr status exited nonzero" msgstr "bzr mit nicht-Null-Status beendet" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s" msgstr "" "noch nicht übergebene, nicht ignorierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis: %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file" msgstr "Format v3.0 (bzr) verwendet nur eine Quelldatei" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm #, perl-format msgid "expected %s, got %s" msgstr "%s erwartet, %s bekommen" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm msgid "define the format of the generated source package" msgstr "Definieren Sie das Format des erstellten Quellpakets" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages" msgstr "Format »3.0 (custom)« wird nur zum Anlegen von Quellpaketen verwandt" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm msgid "no files indicated on command line" msgstr "keine Dateien auf der Befehlszeile angegeben" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm msgid "--target-format option is missing" msgstr "Option --target-format fehlt" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH" msgstr "" "Git-formatiertes Quellpaket kann nicht entpackt werden, da Git nicht im PATH " "ist" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "" "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not " "present), but Format git was specified" msgstr "" "Quellverzeichnis ist nicht das oberste Verzeichnis eines Git-Depots (%s/.git " "ist nicht vorhanden), aber das Format git wurde angegeben" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported" msgstr "Git-Depot %s verwendet Submodule; dies wird noch nicht unterstützt." #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle" msgstr "" "geben Sie ein Git <ref> an, das in das Git-Bündel aufgenommen werden soll" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "create a shallow clone with <number> depth" msgstr "einen seichten (shallow) Klon mit Tiefe <number> erstellen" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "doesn't contain a git repository" msgstr "kein Git-Depot enthalten" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "git ls-files exited nonzero" msgstr "git ls-files mit nicht-Null-Status beendet" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "creating shallow clone with depth %s" msgstr "ein seichter (shallow) Klon mit Tiefe %s wird eingerichtet" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "bundling: %s" msgstr "Bündeln: %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file" msgstr "Format v3.0 (git) verwendet nur eine .git-Datei" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file" msgstr "Format v3.0 (git) verwendet nur eine .gitshallow-Datei" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s" msgstr "Format v3.0 (git) unbekannte Datei: %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "format v3.0 (git) expected %s" msgstr "Format v3.0 (git) erwartete %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "cloning %s" msgstr "%s wird geklont" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm msgid "setting up shallow clone" msgstr "ein seichter (shallow) Klon wird eingerichtet" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm #, perl-format msgid "setting remote %s to %s" msgstr "ferner %s wird auf %s gesetzt" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm msgid "multiple tarfiles in native source package" msgstr "mehrere Tar-Dateien in nativem Quellpaket" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm #, perl-format msgid "unrecognized file for a native source package: %s" msgstr "unerkannte Datei für natives Quellpaket: %s" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm msgid "use a single debianization patch" msgstr "einen einzigen Debianisierungs-Patch verwenden" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown" msgstr "Quilt-Metadaten <Version> akzeptieren, selbst falls unbekannt" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm #, perl-format msgid "can't create symlink %s" msgstr "Symlink %s kann nicht angelegt werden" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm #, perl-format msgid "using patch list from %s" msgstr "Patchliste aus %s wird verwendet" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm #, perl-format msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s" msgstr "nicht unterstützte Version der Quilt-Metadaten: %s" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)" msgstr "" "Datei %s enthält keinen abschließenden Zeilenumbruch (entweder Original oder " "modifizierte Version)" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'" msgstr "unbekannte Zeile von diff -u auf %s: »%s«" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "failed to write" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff on %s" msgstr "Diff auf %s" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot stat file %s" msgstr "Datei %s kann nicht mit stat abgefragt werden" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot read link %s" msgstr "Link %s kann nicht gelesen werden" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "device or socket is not allowed" msgstr "Gerät oder Socket ist nicht erlaubt" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "unknown file type" msgstr "unbekannter Dateityp" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "ignoring deletion of file %s" msgstr "Löschen der Datei %s wird ignoriert" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override" msgstr "" "Löschen der Datei %s wird ignoriert, verwenden Sie --include-removal zum " "außer Kraft setzen" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "ignoring deletion of directory %s" msgstr "Löschen des Verzeichnisses %s wird ignoriert" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "ignoring deletion of symlink %s" msgstr "Löschen des Symlinks %s wird ignoriert" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff" msgstr "neu angelegte leere Datei »%s« wird im Diff nicht dargestellt werden" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff" msgstr "ausführbarer Modus %04o von »%s« wird im Diff nicht dargestellt werden" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff" msgstr "besonderer Modus %04o von »%s« wird im Diff nicht dargestellt werden" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "cannot represent change to %s:" msgstr "Änderung in %s kann nicht dargestellt werden:" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid " new version is %s" msgstr " neue Version ist %s" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid " old version is %s" msgstr " alte Version ist %s" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename" msgstr "Diff %s patcht Datei C-artig kodiertem Dateinamen" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'" msgstr "^--- wurde in Zeile %d des Diffs »%s« erwartet" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig" msgstr "Diff »%s« patcht Datei, deren Namen auf .dpkg-orig endet" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)" msgstr "Diff »%s« endet in der Mitte von ---/+++ (Zeile %d)" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)" msgstr "Zeile nach --- ist im Diff »%s« (Zeile %d) nicht wie erwartet" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)" msgstr "keine der Dateinamen in ---/+++ ist im Diff »%s« (Zeile %d) gültig" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "%s contains an insecure path: %s" msgstr "%s enthält einen unsicheren Pfad: %s" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s" msgstr "Diff %s verändert Datei %s über einen Symlink: %s" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)" msgstr "" "ursprüngliche und geänderte Dateien sind im Diff »%s« /dev/null (Zeile %d)" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)" msgstr "Datei-Entfernung ohne passenden Dateinamen im Diff »%s« (Zeile %d)" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)" msgstr "Diff %s entfernt eine nicht existierende Datei %s (Zeile %d)" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file" msgstr "Diff »%s« patcht etwas, das keine gewöhnliche Datei ist" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "" "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or " "merge the hunks into a single one" msgstr "" "Diff »%s« patcht Dateien mehrfach; zerlegen Sie das Diff in mehrere Dateien " "oder fügen Sie die Stücke in ein Einzelnes zusammen" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff '%s' patches file %s more than once" msgstr "Diff »%s« patcht Datei %s mehr als einmal" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "unexpected end of diff '%s'" msgstr "unerwartetes Ende des Diffs »%s«" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'" msgstr "[ +-] wurde am Anfang der Zeile %d des Diffs »%s« erwartet" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'" msgstr "^@@ wurde in Zeile %d des Diffs »%s« erwartet" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "diff '%s' doesn't contain any patch" msgstr "Diff »%s« enthält keinen Patch" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "remove patch backup file %s" msgstr "Patch-Sicherungskopiedatei %s entfernen" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "nonexistent" msgstr "nicht existierend" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "plain file" msgstr "gewöhnliche Datei" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "directory" msgstr "Verzeichnis" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm #, perl-format msgid "symlink to %s" msgstr "Symlink auf %s" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "block device" msgstr "Blockgerät" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "character device" msgstr "zeichenorientiertes Gerät" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "named pipe" msgstr "benannte Pipe" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm msgid "named socket" msgstr "benannter Socket" #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed" msgstr "der Patch war unscharf (nicht erlaubt) oder ist fehlerhaft" #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it" msgstr "" "falls Patch »%s« von Quilt korrekt angewandt wurde, verwenden Sie »%s« zum " "Aktualisieren" #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm msgid "" "if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present " "in the orig tarball" msgstr "" "falls die Datei in der entpackten Quelle vorhanden ist, stellen Sie sicher, " "dass sie auch im Orig-Tarball vorhanden ist." #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "%s should be a directory or non-existing" msgstr "%s sollte ein Verzeichnis sein oder nicht existieren" #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "%s should be a file or non-existing" msgstr "%s sollte eine Datei sein oder nicht existieren" #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "" "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-" "source might fail when applying patches" msgstr "" "Die Seriendatei (%s) enthält nicht unterstützte Optionen (»%s«, Zeile %s), " "dpkg-source könnte beim Anwenden der Patche scheitern." #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm #, perl-format msgid "restoring quilt backup files for %s" msgstr "Quilt-Sicherungskopiedatei für %s wird wiederhergestellt" #: scripts/Dpkg/Substvars.pm #, perl-format msgid "bad line in substvars file %s at line %d" msgstr "ungültige Zeile in der substvars-Datei %s in Zeile %d" #: scripts/Dpkg/Substvars.pm #, perl-format msgid "invalid source version %s" msgstr "ungültiges Quellversion %s" #: scripts/Dpkg/Substvars.pm #, perl-format msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'" msgstr "zu viele - rekursive? - Substitutionen in »%s«" #: scripts/Dpkg/Substvars.pm #, perl-format msgid "obsolete substitution variable ${%s}" msgstr "veraltete Substitutionsvariable ${%s}" #: scripts/Dpkg/Substvars.pm #, perl-format msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined" msgstr "Substitutionsvariable ${%s} verwandt, aber nicht definiert" #: scripts/Dpkg/Substvars.pm #, perl-format msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined" msgstr "Substitutionsvariable ${%s} unbenutzt, aber definiert" #: scripts/Dpkg/Vars.pm #, perl-format msgid "source package name '%s' is illegal: %s" msgstr "Quellpaketname »%s« ist ungültig: »%s«" #: scripts/Dpkg/Vars.pm #, perl-format msgid "source package has two conflicting values - %s and %s" msgstr "zwei widersprüchliche Werte für Quellpaket - %s und %s" #: scripts/Dpkg/Vendor.pm #, perl-format msgid "" "%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash " "characters" msgstr "" "%s-Quell-Dateiname ist veraltet; er sollte nur alphanumerische Zeichen oder " "den Bindestrich enthalten" #: scripts/Dpkg/Vendor.pm #, perl-format msgid "" "%s module name is deprecated; it should be capitalized with only " "alphanumeric characters" msgstr "" "%s-Modulname ist veraltet; er sollte nur aus alphanumerischen Großbuchstaben " "bestehen" #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm #, perl-format msgid "unknown host architecture '%s'" msgstr "unbekannte Host-Architektur »%s«" #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm msgid "" "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu " "address" msgstr "" "Versionsnummer lässt Ubuntu-Änderungen vermuten, aber »Maintainer:« enthält " "keine Ubuntu-Adresse" #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm msgid "" "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-" "Maintainer field" msgstr "" "Versionsnummer lässt Ubuntu-Änderungen vermuten, aber es gibt kein Feld XSBC-" "Original-Maintainer" #: scripts/Dpkg/Version.pm #, perl-format msgid "%s is not a valid version" msgstr "%s ist keine gültige Version" #: scripts/Dpkg/Version.pm msgid "version number cannot be empty" msgstr "Versionsnummer darf nicht leer sein" #: scripts/Dpkg/Version.pm msgid "epoch part of the version number cannot be empty" msgstr "Epoch-Teil der Versionsnummer darf nicht leer sein" #: scripts/Dpkg/Version.pm msgid "upstream version cannot be empty" msgstr "Version der Originalautoren darf nicht leer sein" #: scripts/Dpkg/Version.pm msgid "revision cannot be empty" msgstr "Revision darf nicht leer sein" #: scripts/Dpkg/Version.pm msgid "version number does not start with digit" msgstr "Versionsnummer beginnt nicht mit einer Ziffer" #: scripts/Dpkg/Version.pm #, perl-format msgid "version number contains illegal character '%s'" msgstr "Versionsnummer enthält ungültiges Zeichen »%s«" #: scripts/Dpkg/Version.pm #, perl-format msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'" msgstr "Epoch-Teil der Versionsnummer ist keine Zahl: »%s«" #, perl-format #~ msgid "cannot verify inline signature on %s since GnuPG is not installed" #~ msgstr "" #~ "eingebettete Signatur von %s kann nicht überprüft werden, da GnuPG nicht " #~ "installiert ist" #, perl-format #~ msgid "cannot verify signature on %s since GnuPG is not installed" #~ msgstr "" #~ "Signatur von %s kann nicht überprüft werden, da GnuPG nicht installiert " #~ "ist" #~ msgid "signature file is already OpenPGP ASCII armor, copying" #~ msgstr "Signaturdatei ist bereits OpenPGP-ASCII-Armor, sie wird kopiert" #, perl-format #~ msgid "cannot execute %s program" #~ msgstr "Programm %s kann nicht ausgeführt werden" #, perl-format #~ msgid "cannot write signature file %s" #~ msgstr "Signaturdatei %s kann nicht geschrieben werden" #~ msgid "cannot OpenPGP ASCII armor signature file due to missing gpg" #~ msgstr "" #~ "OpenPGP-ASCII-Armor-Signaturdatei kann wegen fehlendem GPG nicht geöffnet " #~ "werden" #, perl-format #~ msgid "cannot import key in %s since GnuPG is not installed" #~ msgstr "" #~ "Schlüssel kann nicht in %s importiert werden, da GnuPG nicht installiert " #~ "ist" #, perl-format #~ msgid "cannot import key %s into %s" #~ msgstr "Schlüssel %s kann nicht in %s importiert werden" #, perl-format #~ msgid "verifying %s using existing %s" #~ msgstr "%s wird unter Benutzung des existierenden %s überprüft" #~ msgid "parse changes file" #~ msgstr "Auswerten der changes-Datei" #~ msgid "dpkg-genchanges" #~ msgstr "dpkg-genchanges" #, perl-format #~ msgid "failed to import key in %s" #~ msgstr "Fehlschlag beim Import des Schlüssels in %s" #, perl-format #~ msgid "failed to verify signature on %s" #~ msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur von %s" #~ msgid "badly formed package name in files list file, line %d" #~ msgstr "ungültiger Paketname in Dateilistendatei, Zeile %d" #~ msgid "error occurred while parsing %s" #~ msgstr "Fehler beim Auswerten von %s" #~ msgid "error occurred while parsing %s field: %s" #~ msgstr "Fehler beim Auswerten von %s Feld: %s" #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string" #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Architektur-Zeichenkette" #~ msgid "" #~ "binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax" #~ msgstr "" #~ "Binärpaketeintrag %s verwendet eine veraltete Build-Profiles-Feldsyntax" #~ msgid "format variant must be in lowercase" #~ msgstr "Formatvariante muss Kleinbuchstaben verwenden" #~ msgid "invalid Format field '%s'" #~ msgstr "ungültiges Formatfeld »%s«" #~ msgid "unknown substitution variable ${%s}" #~ msgstr "unbekannte Substitutionsvariable ${%s}" #~ msgid "cannot create pipe for %s" #~ msgstr "Pipe für %s kann nicht angelegt werden" #~ msgid "tail of %s" #~ msgstr "Ende von %s" #~ msgid "%s died from signal %s" #~ msgstr "%s wurde durch Signal %s getötet" #~ msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed" #~ msgstr "" #~ "Schalter »hardening« gefunden, aber »hardening-wrapper« nicht installiert" #~ msgid "overriding %s in environment: %s" #~ msgstr "%s in Umgebung wird überschrieben: %s" #~ msgid "failed to sign .dsc and .changes file" #~ msgstr ".dsc- und .changes-Datei konnte nicht signiert werden" #~ msgid "illegal .buildinfo ID '%s': %s" #~ msgstr "Ungültige .buildinfo-iD »%s«: %s" #~ msgid "cannot open new output control file '%s'" #~ msgstr "neue Ausgabe-Steuerdatei »%s« kann nicht geöffnet werden" #~ msgid "deprecated substitution variable ${%s}" #~ msgstr "veraltete Substitutionsvariable ${%s}" #~ msgid "missing library directory" #~ msgstr "fehlendes Bibliotheksverzeichnis" #~ msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]" #~ msgstr "Aufruf: %s [<Option> …] [<Changelog-Datei>]" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " --file <file> changelog <file> to parse (defaults to '-').\n" #~ " -l, --label <file> changelog <file> name to use in error " #~ "messages.\n" #~ " --format <output-format>\n" #~ " set the output format (defaults to 'dpkg').\n" #~ " --all include all changes.\n" #~ " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n" #~ " -v <version> ditto.\n" #~ " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n" #~ " -f, --from <version> include all changes equal or later than " #~ "<version>.\n" #~ " -t, --to <version> include all changes up to or equal than " #~ "<version>.\n" #~ " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail " #~ "if\n" #~ " <number> is lower than 0).\n" #~ " -n <number> ditto.\n" #~ " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted " #~ "from\n" #~ " the top (or tail if <number> is lower than " #~ "0).\n" #~ " -?, --help print usage information.\n" #~ " -V, --version print version information.\n" #~ msgstr "" #~ "Optionen:\n" #~ " --file <Datei> Changelog-<Datei> auswerten (Vorgabe »-«)\n" #~ " -l, --label <Datei> Changelog-<Datei>name in Fehlermeldungen " #~ "verwenden\n" #~ " --format <Ausgabeformat>\n" #~ " das Ausgabeformat setzen (Vorgabe »dpkg«)\n" #~ " --all alle Änderungen hinzufügen\n" #~ " -s, --since <Version> alle Änderungen jünger als <Version> hinzufügen\n" #~ " -v <version> ebenso\n" #~ " -u, --until <Version> alle Änderungen älter als <Version> hinzufügen\n" #~ " -f, --from <Version> alle Änderungen jünger oder identisch zu " #~ "<Version> hinzufügen\n" #~ " -t, --to <Version> alle Änderungen älter bis einschließlich " #~ "<Version> hinzufügen\n" #~ " -c, --count <Zahl> <Zahl> Einträge von oben (oder von unten, falls " #~ "<Zahl> kleiner 0 ist) hinzufügen\n" #~ " -n <Zahl> ebenso\n" #~ " -o, --offset <Zahl> den Startpunkt ändern, gezählt von oben (oder " #~ "unten, falls <Zahl> kleiner 0 ist)\n" #~ " -?, --help Hinweise zum Aufruf anzeigen\n" #~ " -V, --version die Version anzeigen\n" #~ msgid "output format %s not supported" #~ msgstr "Ausgabeformat %s nicht unterstützt" #~ msgid "more than one file specified (%s and %s)" #~ msgstr "mehr als eine Datei angegeben (%s und %s)" #~ msgid "format parser %s not executable" #~ msgstr "Formatauswerter %s nicht ausführbar" #~ msgid "output of changelog parser" #~ msgstr "Ausgabe des Changelog-Auswerters" #~ msgid "changelog parser %s" #~ msgstr "Changelog-Auswerter %s" #~ msgid "write original source message" #~ msgstr "ursprüngliche Quell-Nachricht schreiben" #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string." #~ msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings." #~ msgstr[0] "»%s« ist keine gültige Architektur-Zeichenkette." #~ msgstr[1] "»%s« sind keine gültigen Architektur-Zeichenketten." #~ msgid "" #~ "More options are available but they depend on the source package format.\n" #~ "See dpkg-source(1) for more info." #~ msgstr "" #~ "Abhängig vom Quellpaketformat sind weitere Optionen verfügbar.\n" #~ "Weitere Informationen finden Sie in dpkg-source(1)." #~ msgid "couldn't open %s for reading" #~ msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden" #~ msgid "error closing %s (%s)" #~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s (%s)" #~ msgid "%s: unrepresentable changes to source" #~ msgstr "%s: nicht darstellbare Änderungen an der Quelle" #~ msgid "couldn't parse date %s" #~ msgstr "Datum %s konnte nicht ausgewertet werden" #~ msgid "open new substvars file '%s'" #~ msgstr "neue Substvars-Datei »%s« öffnen" #~ msgid "open old substvars file '%s' for reading" #~ msgstr "alte Substvars-Datei »%s« zum Lesen öffnen" #~ msgid "copy old entry to new substvars file '%s'" #~ msgstr "alte Einträge in die neue Substvars-Datei »%s« kopieren" #~ msgid "error closing %s ($? %d, $! '%s')" #~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s ($? %d, $! »%s«)" #~ msgid "" #~ "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become " #~ "fatal in the future" #~ msgstr "" #~ "Dies ist eine mit -S nicht fatale Warnung, allerdings wird sie " #~ "wahrscheinlich in der Zukunft fatal werden." #~ msgid "" #~ "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -?, --help print usage information\n" #~ " --version, -V print version information\n" #~ " --label, -l <file> name of the changelog file to\n" #~ " use in error messages\n" #~ " --file <file> changelog file to parse, defaults\n" #~ " to '-' (standard input)\n" #~ " --format <outputformat> see man page for list of available\n" #~ " output formats, defaults to 'dpkg'\n" #~ " for compatibility with dpkg-dev\n" #~ " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n" #~ " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n" #~ " --from, -f <version> include all changes equal or later\n" #~ " than version\n" #~ " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n" #~ " than version\n" #~ " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n" #~ " (or the tail if <number> is lower than " #~ "0)\n" #~ " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n" #~ " counted from the top (or the tail if\n" #~ " <number> is lower than 0)\n" #~ " --all include all changes\n" #~ msgstr "" #~ "Aufruf: %s [<Option> …] [<Changelogdatei>]\n" #~ "\n" #~ "Optionen:\n" #~ " -?, --help Benutzungsinformationen ausgeben\n" #~ " --version, -V Versionsinformation ausgeben\n" #~ " --label, -l <Datei> Name der Changelogdatei zur Verwendung\n" #~ " in Fehlermeldungen\n" #~ " --file <Datei> auszuwertende Changelogdatei, " #~ "standardmäßig\n" #~ " »-« (Standardeingabe)\n" #~ " --format <Ausgabeformat> siehe Handbuchseite für verfügbare\n" #~ " Ausgabeformate, standardmäßig »dpkg« zur\n" #~ " Kompatibilität mit dpkg-dev\n" #~ " --since, -s, -v <Version> alle Änderungen jünger als Version " #~ "hinzu-\n" #~ " nehmen\n" #~ " --until, -u <Version> alle Änderungen älter als Version hinzu-\n" #~ " nehmen\n" #~ " --from, -f <Version> alle Änderungen jünger als oder " #~ "identisch\n" #~ " mit Version hinzunehmen\n" #~ " --to, -t <Version> alle Änderungen älter als oder identisch\n" #~ " mit Version hinzunehmen\n" #~ " --count, -c, -n <Zahl> <Zahl> Einträge von oben hinzufügen (oder " #~ "von\n" #~ " unten, falls <Zahl> kleiner als Null " #~ "ist)\n" #~ " --offset, -o <Zahl> Startpunkt für --count ändern, gezählt\n" #~ " von oben (oder von unten, falls <Zahl>\n" #~ " kleiner als Null ist)\n" #~ " --all alle Änderungen hinzufügen\n" #~ msgid "read changesdescription" #~ msgstr "Änderungsbeschreibung lesen" #~ msgid "chdir for du to `%s'" #~ msgstr "chdir nach »%s« für du" #~ msgid "du in `%s'" #~ msgstr "du in »%s«" #~ msgid "du gave unexpected output `%s'" #~ msgstr "du lieferte unerwartete Ausgabe »%s«" #~ msgid "used that one and ignored data from %s!" #~ msgstr "dieses wurde verwendet, Daten aus %s wurden ignoriert!" #~ msgid "package %s (filename %s) is repeat;" #~ msgstr "Paket %s (Dateiname %s) ist wiederholt;" #~ msgid "checksum program gave bogus output `%s'" #~ msgstr "falsche Ausgabe »%s« von Prüfsummenprogramm" #~ msgid "" #~ "Options passed to dpkg-architecture:\n" #~ " -a<arch> Debian architecture we build for.\n" #~ " -t<system> set GNU system type." #~ msgstr "" #~ "Optionen, die an Dpkg-Architecture weitergegeben werden:\n" #~ " -a<Arch> Debian-Architektur, für die gebaut wird\n" #~ " -t<System> GNU-Systemtyp setzen" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n" #~ " -t<gnu-system> set current GNU system type.\n" #~ " -f force flag (override variables set in environment)." #~ msgstr "" #~ "Optionen:\n" #~ " -a<Debian-Arch> die aktuelle Debian-Architektur setzen\n" #~ " -t<GNU-System> den aktuellen GNU-Systemtyp setzen\n" #~ " -f Zwangs-Schalter (in der Umgebung gesetzte\n" #~ " Variablen überschreiben)" #~ msgid "" #~ "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --" #~ "commit)" #~ msgstr "" #~ "ein Befehl wird benötigt (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-" #~ "format, --commit)" #~ msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once" #~ msgstr "nur entweder -x, -b oder --print-format erlaubt, und nur einmal" #~ msgid "binary-only upload - not including any source code" #~ msgstr "rein binärer Upload - es ist kein Quellcode hinzugefügt" #~ msgid "diff %s patches file with unknown escape sequence \\%s" #~ msgstr "Diff %s patcht Datei mit unbekannter Maskierung \\%s" #~ msgid "open new files list file" #~ msgstr "neue Dateilistendatei öffnen" #~ msgid "copy old entry to new files list file" #~ msgstr "alten Eintrag in neue Dateienlist-Datei kopieren" #~ msgid "read old files list file" #~ msgstr "alte Dateilistendatei lesen" #~ msgid "write new entry to new files list file" #~ msgstr "neuen Eintrag in neue Dateilistendatei schreiben" #~ msgid "close new files list file" #~ msgstr "neue Dateilistendatei schließen" #~ msgid "cannot read files list file" #~ msgstr "Dateilistendatei kann nicht gelesen werden" #~ msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)" #~ msgstr "doppelter Dateilisteneintrag für Paket %s (Zeile %d)" #~ msgid "close old files list file" #~ msgstr "schließen der alten Dateilistendatei" #~ msgid "version does not contain a revision" #~ msgstr "Version enthält keine Revision" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "interner Fehler" #~ msgid "fatal error occurred while parsing input" #~ msgstr "Fataler Fehler beim Auswerten der Eingabe" #~ msgid "will probably become fatal in the future." #~ msgstr "wird sie wahrscheinlich in der Zukunft fatal werden." #~ msgid "" #~ "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in " #~ "the PATH." #~ msgstr "" #~ "Dieses Quellpaket kann nur mit Bzr bearbeitet werden, welches sich nicht " #~ "im PATH befindet." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [<options> ...]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -r<gain-root-command>\n" #~ " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n" #~ " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n" #~ " -p<sign-command>\n" #~ " -d do not check build dependencies and conflicts.\n" #~ " -D check build dependencies and conflicts.\n" #~ " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n" #~ " --as-root ensure -T calls the target with root rights\n" #~ " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/" #~ "rules\n" #~ " -k<keyid> the key to use for signing.\n" #~ " -sgpg the sign-command is called like GPG.\n" #~ " -spgp the sign-command is called like PGP.\n" #~ " -us unsigned source.\n" #~ " -uc unsigned changes.\n" #~ " -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n" #~ " -b binary-only, do not build source. } also passed to\n" #~ " -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n" #~ " -A binary-only, only arch-indep files. }\n" #~ " -S source only, no binary files. }\n" #~ " -F normal full build (binaries and sources).\n" #~ " -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-" #~ "architecture\n" #~ " -v<version> changes since version <version>. }\n" #~ " -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n" #~ " -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n" #~ " -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-" #~ "genchanges\n" #~ " -si (default) src includes orig if new upstream. }\n" #~ " -sa uploaded src always includes orig. }\n" #~ " -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n" #~ " -sn force Debian native source format. }\n" #~ " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n" #~ " -z<level> compression level of source } to dpkg-" #~ "source\n" #~ " -Z<compressor> compression to use for source }\n" #~ " -nc do not clean source tree (implies -b).\n" #~ " -tc clean source tree when finished.\n" #~ " -ap add pause before starting signature process.\n" #~ " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n" #~ " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-" #~ "source\n" #~ " --source-option=<opt>\n" #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n" #~ " --changes-option=<opt>\n" #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n" #~ " --admindir=<directory>\n" #~ " change the administrative directory.\n" #~ " -h, --help show this help message.\n" #~ " --version show the version.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Aufruf: %s [<Optionen> …]\n" #~ "\n" #~ "Optionen:\n" #~ " -r<root-werde-Befehl>\n" #~ " Befehl, um root-Privilegien zu erhalten (standardmäßig\n" #~ " fakeroot)\n" #~ " -R<rules> auszuführende rules-Datei (Vorgabe: debian/rules)\n" #~ " -p<signier-Befehl>\n" #~ " -d Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht prüfen\n" #~ " -D Bauabhängigkeiten und -konflikte prüfen\n" #~ " -T<Ziel> debian/rules <Ziel> mit der korrekten Umgebung aufrufen\n" #~ " --as-root sicherstellen, dass -T das Ziel mit root-Rechten " #~ "aufruft\n" #~ " -j[<Nummer>] Angabe der simultanen Aufträge } an debian/rules " #~ "weitergegeben\n" #~ " -k<Schlüssel-ID>\n" #~ " Für die Signierung zu verwendender Schlüssel\n" #~ " -sgpg der Signier-Befehl wird wie GPG aufgerufen\n" #~ " -spgp der Signier-Befehl wird wie PGP aufgerufen\n" #~ " -us unsignierte Quelle\n" #~ " -uc unsignierte changes (Änderungen)\n" #~ " -a<Arch> Debian-Architektur, für die gebaut wird (impliziert -d)\n" #~ " -b nur binär, Quelle nicht bauen } auch " #~ "weitergegeben an\n" #~ " -B nur binär, keine arch-indep-Dateien } dpkg-genchanges\n" #~ " -A nur binär, nur arch-indep-Dateien }\n" #~ " -S nur Quelle, keine Binärdateien }\n" #~ " -F normaler kompletter Bau (Binärdateien und Quellen)\n" #~ " -t<System> GNU-Systemtyp setzen } weitergegeben " #~ "an \n" #~ " dpkg-" #~ "architecture\n" #~ " -v<Version> Änderungen seit Version <Version> }\n" #~ " -m<Betr> <Betr> ist Betreuer des Pakets }\n" #~ " -e<Betr> <Betr> ist Betreuer für die Veröffentlichung} nur an\n" #~ " -C<Datei> Änderungen sind in <Datei> beschrieben } dpkg-" #~ "genchanges\n" #~ " } " #~ "weitergegeben.\n" #~ " -si (Standard) Quelle enthält Orig. falls neues Upstream }\n" #~ " -sa hochgeladene Quelle enthält immer Orig }\n" #~ " -sd hochgeladene Quelle ist nur diff und .dsc }\n" #~ " -sn »Debian native«-Quellformat erzwingen }\n" #~ " -s[sAkurKUR] siehe dpkg-source für Erklärung } nur " #~ "weitergegeben\n" #~ " -z<Stufe> Kompressionsstufe der Quelle } an dpkg-" #~ "source\n" #~ " -Z<Komprimierer> Für Quelle zu verwendende Kompression }\n" #~ " -nc Quellbaum nicht säubern (impliziert -b)\n" #~ " -tc nach Abschluss Quellbaum säubern\n" #~ " -ap Pause vor Beginn des Signaturprozesses einfügen\n" #~ " -i[<Regaus>] Diffs von auf Regaus passenden Dateien ignorieren} nur " #~ "an\n" #~ " -I[<Muster>] Dateien beim Tarball-Bauen herausfiltern } dpkg-" #~ "source\n" #~ " } " #~ "weitergegeben\n" #~ " --source-option=<Opt>\n" #~ "\t\t Option <opt> an dpkg-source übergeben\n" #~ " --changes-option=<Opt>\n" #~ "\t\t Option <opt> an dpkg-genchanges übergeben\n" #~ " --admindir=<Verz>\n" #~ " das administrative Verzeichnis ändern\n" #~ " -h, --help diese Hilfemeldung anzeigen\n" #~ " --version die Version anzeigen\n" #~ msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" #~ msgstr "" #~ "PGP-Unterstützung ist veraltet (lesen Sie README.feature-removal-schedule)" #~ msgid "" #~ "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" #~ msgstr "" #~ "Option -u, --udeb ist veraltet (lesen Sie README.feature-removal-schedule)" #~ msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum" #~ msgstr "" #~ "Quellpaketname »%s« beginnt mit einem nicht alphanumerischen Zeichen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n" #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n" #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n" #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" #~ msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog." #~ msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n" #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n" #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n" #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n" #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n" #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes.\n" #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n" #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld." #~ msgid "%s: dpkg-buildflags (origin: %s): %s = %s\n" #~ msgstr "%s: dpkg-buildflags (Quelle: %s): %s = %s\n" #~ msgid "1 to 3 args expected\n" #~ msgstr "1 bis 3 Argumente erwartet\n" #~ msgid "no orig.tar file found" #~ msgstr "keine orig.tar-Datei gefunden" #~ msgid "entry of APT's %s file" #~ msgstr "Eintrag von APTs %s-Datei" #~ msgid "exec %s" #~ msgstr "ausführen von %s" #~ msgid "git config exited nonzero" #~ msgstr "git config mit nicht-Null-Status beendet" #~ msgid "executable bit set on %s; clearing" #~ msgstr "bei %s ist das Ausführbarkeits-Bit gesetzt; dies wird entfernt" #~ msgid "unable to remove `%s'" #~ msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden" #~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings" #~ msgstr "" #~ ".git/config wird verändert, um einige Einstellungen auszukommentieren" #~ msgid "unable to append to %s" #~ msgstr "anhängen an %s nicht möglich" #~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source" #~ msgstr "Die folgende(n) Einstellungen wurden von dpkg-source deaktiviert" #~ msgid "objdump on `%s'" #~ msgstr "objdump auf »%s«" #~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n" #~ msgstr "%s: setze %s auf Standardwert: %s\n" #~ msgid "source format `%s' discarded: %s" #~ msgstr "Quellformat »%s« verworfen: %s" #~ msgid "cannot open .dsc file %s" #~ msgstr "kann .dsc-Datei %s nicht öffnen" #~ msgid "source control file %s" #~ msgstr "Quell-Steuerdatei %s" #~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'" #~ msgstr "Widersprüchliche Größen »%u« und »%u« für Datei »%s«" #~ msgid "fork for du" #~ msgstr "Fork für du" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [<option> ...]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -p<package> generate symbols file for package.\n" #~ " -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n" #~ " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n" #~ " -v<version> version of the packages (defaults to\n" #~ " version extracted from debian/changelog).\n" #~ " -c<level> compare generated symbols file with the\n" #~ " reference file in the debian directory.\n" #~ "\t\t\t Fails if difference are too important\n" #~ "\t\t\t (level goes from 0 for no check, to 4\n" #~ "\t\t\t for all checks). By default checks at\n" #~ "\t\t\t level 1.\n" #~ " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n" #~ " file instead of the default file.\n" #~ " -O<file> write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n" #~ " -O write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n" #~ " -t write in template mode (tags are not\n" #~ " processed and included in output).\n" #~ " -V verbose output. Write deprecated symbols and\n" #~ " pattern matching symbols as comments\n" #~ " (in template mode only).\n" #~ " -d display debug information during work.\n" #~ " -h, --help show this help message.\n" #~ " --version show the version.\n" #~ msgstr "" #~ "Aufruf: %s [<Option> …]\n" #~ "\n" #~ "Optionen:\n" #~ " -p<Paket> erstelle Symboldatei für Paket\n" #~ " -P<Paketbauverz> temporäres Bauverzeichnis (statt debian/tmp)\n" #~ " -e<Bibliothek> explizite Liste von zu durchsuchenden Dateien\n" #~ " -v<Version> Version des Pakets (standardmäßig\n" #~ " aus debian/changelog extrahierte Version)\n" #~ " -c<Stufe> vergleiche erstellte Symboldatei mit der\n" #~ " Referenzdatei im debian-Verzeichnis\n" #~ "\t\t\t Schlägt fehl, falls die Unterschiede zu wichtig\n" #~ "\t\t\t sind (Stufe läuft von 0 für keine Prüfung bis zu\n" #~ "\t\t\t 4 für alle Prüfungen). Standardmäßig wird auf\n" #~ "\t\t\t Stufe 1 geprüft.\n" #~ " -I<Datei> erzwingt Verwendung von <Datei> statt der\n" #~ " standardmäßigen Datei als Referenz-Symbol-" #~ "Datei.\n" #~ " -O<Datei> schreibe in <Datei> nicht .../DEBIAN/symbols\n" #~ " -O schreibe nach Stdout nicht .../DEBIAN/symbols\n" #~ " -t schreibe im Vorlagenmodus (Markierungen " #~ "werden\n" #~ " nicht verarbeitet und in die Ausgabe " #~ "aufgenommen)\n" #~ " -V detaillierte Ausgabe. Schreibe veraltete " #~ "Symbole\n" #~ " und Muster, die auf Symbole passen, als " #~ "Kommmentare\n" #~ " (nur im Vorlagen-Modus)\n" #~ " -d zeige bei Arbeit Debug-Informationen an\n" #~ " -h, --help zeige diese Hilfemeldung\n" #~ " --version zeige die Version\n" #~ msgid "some symbols disappeared in the symbols file: %s" #~ msgstr "einige Symbole sind aus der Symboldatei verschwunden: %s" #~ msgid "fork for %s" #~ msgstr "Fork für %s" #~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring" #~ msgstr "Ignoriere unbekannter Prüfsummenalgorithmus »%s«" #~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'" #~ msgstr "Prüfsummen-%s-Feld enthält ungültige Zeile »%s«" #~ msgid "you can't use wildcards on unversioned symbols: %s" #~ msgstr "" #~ "Sie können keine Joker-Zeichen für unversionierte Symbole verwenden: %s" #~ msgid "Dpkg::Source::Compressor can only start one subprocess at a time" #~ msgstr "" #~ "Dpkg::Source::Compressor kann nur einen Unterprozess auf einmal starten" #~ msgid "file `%s' listed twice in Files field" #~ msgstr "Datei »%s« zweimal im Feld Files aufgeführt" #~ msgid "unable to open substvars file %s: %s" #~ msgstr "kann substvars-Datei %s nicht öffnen: %s" #~ msgid "applying all patches with %s" #~ msgstr "wende alle Patches mit %s an" #~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package" #~ msgstr "Konnte dpkg-deb auf %s nicht aufrufen: %s, überspringe Paket" #~ msgid "" #~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n" #~ "%s / %s" #~ msgstr "" #~ "Unbearbeiteter Text aus %s Steuerdatei; Information:\n" #~ "%s / %s" #~ msgid "fatal error" #~ msgstr "fataler Fehler" #~ msgid "can't open file %s: %s" #~ msgstr "kann Datei %s nicht öffnen: %s" #~ msgid "can't load IO::String: %s" #~ msgstr "kann IO::String nicht laden: %s" #~ msgid "can't close file %s: %s" #~ msgstr "kann Datei %s nicht schließen: %s" #~ msgid "Couldn't open override file %s" #~ msgstr "konnte override-Datei %s nicht öffnen" #~ msgid "can't read override file %s" #~ msgstr "kann Override-Datei %s nicht lesen" #~ msgid "error closing override file" #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Override-Datei" #~ msgid "can't read source override file %s" #~ msgstr "kann Quell-Override-Datei %s nicht lesen" #~ msgid "error closing source override file" #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Quell-Override-Datei" #~ msgid "parsing an empty file %s" #~ msgstr "kann leere Datei %s nicht auswerten" #~ msgid "exec du" #~ msgstr "exec du" #~ msgid "can't fork" #~ msgstr "kann keinen Fork durchführen" #~ msgid "cannot fork for dpkg --search" #~ msgstr "kann Fork für »dpkg --search« nicht durchführen" #~ msgid "unable to open cputable" #~ msgstr "konnte cputable nicht öffnen" #~ msgid "unable to open ostable" #~ msgstr "konnte ostable nicht öffnen" #~ msgid "unable to open triplettable" #~ msgstr "konnte triplettable nicht öffnen" #~ msgid "cannot fork for objdump" #~ msgstr "kann keinen Fork für Objdump ausführen" #~ msgid "can't write %s" #~ msgstr "kann %s nicht schreiben" #~ msgid "can't read %s" #~ msgstr "kann %s nicht lesen" #~ msgid "%s has PGP start token but not end token" #~ msgstr "%s hat PGP »start«-Markierung aber keine »end«-Markierung" #~ msgid "can't read %s: %s" #~ msgstr "kann %s nicht lesen: %s" #~ msgid "%s invalid (contains blank line)" #~ msgstr "%s ungültig (enthält Leerzeile)" #~ msgid "duplicate source field in %s" #~ msgstr "doppeltes Quell-Feld in %s" #~ msgid "duplicate binary field in %s" #~ msgstr "doppeltes Binärfeld in %s" #~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'" #~ msgstr "Merkwürdiger Text von »md5sum < %s«: »%s«" #~ msgid "Couldn't stat %s" #~ msgstr "konnte kein Stat auf %s ausführen" #~ msgid "error doing fstat on %s: %s" #~ msgstr "Fehler beim Fstat auf %s: %s" #~ msgid "can't fork: %s" #~ msgstr "kann keinen Fork durchführen: %s" #~ msgid "can't dup %s" #~ msgstr "kann dup von %s nicht ausführen" #~ msgid "can't rewind %s" #~ msgstr "kann %s nicht zurückspulen" #~ msgid "can't exec md5sum" #~ msgstr "kann md5sum nicht ausführen" #~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)" #~ msgstr "ungültige md5-Ausgabe für %s (%s)" #~ msgid "Usage: 822-date" #~ msgstr "Aufruf: 822-date" #~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead." #~ msgstr "" #~ "Dieses Programm ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen »date -R«." #~ msgid "cannot combine %s and -S" #~ msgstr "kann %s und -S nicht kombinieren" #~ msgid "" #~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)" #~ msgstr "" #~ "Substvars-Unterstützung ist veraltet (lesen Sie README.feature-removal-" #~ "schedule)" #~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!" #~ msgstr "" #~ "Dpkg::Deps::Simple kann die Implikation von einem %s nicht evaluieren!" #~ msgid "failure" #~ msgstr "Fehlschlag" #~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<" #~ msgstr "" #~ "Feld %s hat einen Zeilenumbruch und dann ein Nichtleerraumzeichen >%s<" #~ msgid "field %s has blank lines >%s<" #~ msgstr "Feld %s hat Leerzeilen >%s<" #~ msgid "field %s has trailing newline >%s<" #~ msgstr "Feld %s hat ein abschließenden Zeilenumbruch >%s<" #~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()" #~ msgstr "ungültiger Ausführparameter in fork_and_exec()" #~ msgid "no PID set, cannot wait end of process" #~ msgstr "keine PID gesetzt, kann nicht auf Prozessende warten" #~ msgid "tried to add file `%s' twice" #~ msgstr "versuchte zweimal Datei »%s« hinzuzufügen" #~ msgid "diff `%s' is missing trailing newline" #~ msgstr "Diff »%s« fehlt ein abschließender Zeilenumbruch" #~ msgid "cannot fstat upload file %s" #~ msgstr "kann keinen »fstat« auf hochzuladene Datei %s durchführen" #~ msgid "upload file %s is empty" #~ msgstr "hochzuladene Datei %s ist leer" #~ msgid "md5sum upload file %s" #~ msgstr "md5sum der hochzuladenen Datei %s" #~ msgid "md5sum upload file %s gave strange output `%s'" #~ msgstr "" #~ "Die Ausgabe von md5sum für die hochzuladene Datei %s war merkwürdig: »%s«" #~ msgid "md5sum of source file %s (%s) is different from md5sum in %s (%s)" #~ msgstr "" #~ "md5sum der Quelldatei %s (%s) unterscheidet sich von md5sum in %s (%s)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes." #~ msgid "unable to determine source package name !" #~ msgstr "kann Quellpaketnamen nicht bestimmen!" #~ msgid "fork for tar" #~ msgstr "Fork für Tar" #~ msgid "chdir to above (orig) source %s" #~ msgstr "Chdir zu obiger (original-)Quelle %s" #~ msgid "exec tar" #~ msgstr "exec tar" #~ msgid "write using existing tar message" #~ msgstr "schreibe unter Benutzung existierender tar-Meldungen" #~ msgid "fork for find" #~ msgstr "Fork für Find" #~ msgid "chdir to %s for find" #~ msgstr "wechsle für find Verzeichnis nach %s" #~ msgid "exec find" #~ msgstr "führe find aus" #~ msgid "cannot read orig link %s" #~ msgstr "kann Originallink %s nicht lesen" #~ msgid "something else" #~ msgstr "etwas anderes" #~ msgid "fork for diff" #~ msgstr "Fork für Diff" #~ msgid "diff gave 1 but no diff lines found" #~ msgstr "Diff ergab 1 aber keine Diffzeilen gefunden" #~ msgid "fork for 2nd find" #~ msgstr "For für zweiten Find" #~ msgid "create %s" #~ msgstr "lege %s an" #~ msgid "write error msg: %s" #~ msgstr "schreibe Fehlermeldung: %s" #~ msgid "cannot open .dsc file %s: %s" #~ msgstr "kann .dsc-Datei %s nicht öffnen: %s" #~ msgid "Unsupported format of .dsc file (%s)" #~ msgstr "Nicht unterstütztes Format der .dsc-Datei (%s)" #~ msgid "repeated file type - files `%s' and `%s'" #~ msgstr "wiederholter Dateityp - Dateien »%s« und »%s«" #~ msgid "unrecognised file type - `%s'" #~ msgstr "unerkannter Dateityp - »%s«" #~ msgid "debian.tar in %s format dsc" #~ msgstr "debian.tar im %s-Format dsc" #~ msgid "failed to create %s subdirectory" #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Unterverzeichnisses %s" #~ msgid "fork for patch" #~ msgstr "Fork für Patch" #~ msgid "wait for patch" #~ msgstr "Warte auf Patch" #~ msgid "fork for cpio" #~ msgstr "Fork für Cpio" #~ msgid "fork for tar -t" #~ msgstr "Fork für tar -t" #~ msgid "tarfile `%s' contains file with name ending in .dpkg-orig" #~ msgstr "Tar-Datei »%s« enthält Datei deren Namen auf ».dpkg-orig« endet" #~ msgid "tarfile `%s' contains object `debian' that isn't a directory" #~ msgstr "Tar-Datei »%s« enthält ein Objekt »debian« das kein Verzeichnis ist" #~ msgid "Expected ^@@ in line %d of diff `%s'" #~ msgstr "Erwartete ^@@ in Zeile %d des Diffs »%s«" #~ msgid "fork for tar -xkf -" #~ msgstr "Fork für tar -xkf -" #~ msgid "wait for tar -xkf -" #~ msgstr "Warte auf tar -xkf -" #~ msgid "Unable to close dir %s" #~ msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht schließen" #~ msgid "Unable to mkdir %s" #~ msgstr "Kann %s nicht erstellen" #~ msgid "create file %s" #~ msgstr "lege Datei %s an" #~ msgid "fork for gzip" #~ msgstr "Fork für Gzip" #~ msgid "exec gzip" #~ msgstr "exec gzip" #~ msgid "wait for gzip" #~ msgstr "Warte auf gzip" #~ msgid "could not stat output file `%s'" #~ msgstr "konnte keinen Stat auf Ausgabedatei »%s« durchführen" #~ msgid "bogus character `\\%s' in `%s'" #~ msgstr "fehlerhaftes Zeichen »\\%s« in »%s«" #~ msgid "couldn't open %s" #~ msgstr "konnte %s nicht öffnen" #~ msgid "couldn't close %s" #~ msgstr "konnte %s nicht schließen" #~ msgid "Can't open %s for test: %s" #~ msgstr "Kann %s nicht zum Testen öffnen: %s" #~ msgid "Can't execute objdump: %s" #~ msgstr "Kann objdump nicht ausführen: %s" #~ msgid "Can't open %s: %s" #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s" #~ msgid "Can't open %s for writing: %s" #~ msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s" #~ msgid "unable to get login information for username \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Kann Anmeldeinformationen für den Benutzernamen »%s« nicht ermitteln" #~ msgid "" #~ "no utmp entry available and LOGNAME not defined; using uid of process (%d)" #~ msgstr "" #~ "kein utmp-Eintrag verfügbar und LOGNAME nicht definiert; verwende UID von " #~ "Prozess (%d)" #~ msgid "unable to get login information for uid %d" #~ msgstr "kann Anmeldeinformationen für UID %d nicht ermitteln" #~ msgid "write error on close control data" #~ msgstr "Schreibfehler beim Schließen der Steuerdaten (»control data«)" #~ msgid "control file must have at least one binary package part" #~ msgstr "Steuerdatei muss mindestens einen Binärpaket-Anteil haben" #~ msgid "" #~ "per-package paragraph %d in control info file is missing Package line" #~ msgstr "" #~ "die »Package«-Zeile im pro-Paket Absatz %d in der Steuerinformationsdatei " #~ "fehlt" #~ msgid "source paragraph in control info file is missing Source line" #~ msgstr "" #~ "die »Source«-Zeile im Quell-Absatz der Steuerinformationsdatei fehlt" #~ msgid "fork for parse changelog" #~ msgstr "forke zum Auswerten des Changelogs" #~ msgid "parse changelog" #~ msgstr "werte Changelog aus" #~ msgid "expected blank line before PGP signature" #~ msgstr "erwartete Leerzeile vor PGP-Signatur" #~ msgid "found several `paragraphs' where only one expected" #~ msgstr "fand mehrere »Absätze« wo nur einer erwartet wurde" #~ msgid "found start of PGP body but no signature" #~ msgstr "fand Anfang des PGP-Körpers aber keine Signatur" #~ msgid "empty file" #~ msgstr "leere Datei" #~ msgid "chown new files list file" #~ msgstr "chown neue Dateilistendatei" #~ msgid "value from nowhere, with key >%s< and value >%s<" #~ msgstr "Wert von nirgendwo, mit Schlüssel >%s< und Wert >%s<" #~ msgid "cannot combine -b or -B and -S" #~ msgstr "kann -b oder -B nicht mit -S kombinieren" #~ msgid "" #~ "couldn't find library %s (note: only packages with 'shlibs' files are " #~ "looked into)." #~ msgstr "" #~ "konnte Bibliothek %s nicht finden (Hinweis: nur Pakete mit »shlibs«-" #~ "Dateien werden betrachtet)."