Commit 6bce30d0 authored by Charles Monzat's avatar Charles Monzat Committed by GNOME Translation Robot
Browse files

Update French translation

parent 7069282a
......@@ -5,13 +5,13 @@
# Yoann Fievez <yoann.fievez@gmail.com>, 2013
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2019.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2019.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-clocks master\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-13 18:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-30 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2016\n"
"Fievez Yoann <yoann.fievez@gmail.com>, 2013\n"
"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013\n"
"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2019"
"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2019-2020"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/alarm-add.page:14 C/alarm-edit.page:14 C/alarm-remove.page:15
......@@ -79,13 +79,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/alarm-add.page:34
msgid "Press <gui style=\"button\">Alarm</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Alarme</gui>."
#| msgid "Press <gui style=\"button\">Alarm</gui>."
msgid "Press <gui style=\"button\">Alarms</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Alarmes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/alarm-add.page:37
msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Nouvelle</gui>."
#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
msgid "Press <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/alarm-add.page:40
......@@ -95,24 +97,30 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/alarm-add.page:43
msgid "You can give your new alarm a name so that it is easier to identify."
#| msgid ""
#| "Select the days on which you want the alarm to be repeated at the set "
#| "time."
msgid ""
"Select the days on which you want the alarm to be repeated at the set time, "
"or none if you only want the alarm to go off once."
msgstr ""
"Vous pouvez donner un nom à la nouvelle alarme pour qu’elle soit plus facile "
"à identifier."
"Sélectionnez les jours pour lesquels vous voulez que l’alarme se répète à "
"l’heure fixée, ou aucun si vous souhaitez que l’alarme ne se déclenche "
"qu’une seule fois."
#. (itstool) path: item/p
#: C/alarm-add.page:47
msgid ""
"Select the days on which you want the alarm to be repeated at the set time."
msgid "You can give your new alarm a name so that it is easier to identify."
msgstr ""
"Sélectionnez les jours pour lesquels vous voulez que l’alarme se répète à "
"l’heure fixée."
"Vous pouvez donner un nom à la nouvelle alarme pour quelle soit plus facile "
"à identifier."
#. (itstool) path: item/p
#: C/alarm-add.page:51
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish adding the alarm."
#| msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish adding the alarm."
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the alarm."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Terminé</gui> pour finir d’ajouter "
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour finir d’ajouter "
"l’alarme."
#. (itstool) path: page/p
......@@ -127,7 +135,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/alarm-add.page:58
msgid "Your alarm will not go off if your computer is switched off."
msgstr "L’alarme ne se déclenchera pas si votre ordinateur est éteint."
msgstr "L’alarme ne se déclenche pas si votre ordinateur est éteint."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/alarm-edit.page:24
......@@ -141,24 +149,32 @@ msgstr "Modification d’une alarme"
#. (itstool) path: page/p
#: C/alarm-edit.page:29
msgid ""
"Edit your alarm to change when it goes off, rename it or to deactivate it."
#| msgid ""
#| "Edit your alarm to change when it goes off, rename it or to deactivate it."
msgid "Edit your alarm to change when it goes off or to rename it."
msgstr ""
"Modifiez l’alarme pour changer le moment où elle se déclenche, la renommer "
"ou la désactiver."
"Modifiez l’alarme pour changer le moment où elle se déclenche ou pour la "
"renommer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/alarm-edit.page:34 C/alarm-remove.page:34
msgid "Press the <gui style=\"button\">Alarm</gui> button."
msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Alarme</gui>."
#: C/alarm-edit.page:33 C/alarm-edit.page:48 C/alarm-remove.page:34
#| msgid "Press the <gui style=\"button\">Alarm</gui> button."
msgid "Press the <gui style=\"button\">Alarms</gui> button."
msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Alarmes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/alarm-edit.page:37
msgid "Press the alarm which you want to edit."
msgstr "Cliquez sur l’alarme que vous souhaitez modifier."
#: C/alarm-edit.page:36
#| msgid ""
#| "Update the alarm and press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish "
#| "editing it."
msgid ""
"Find the alarm you want to change and press <gui style=\"button\">Edit</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez l’alarme que vous souhaitez modifier et cliquez sur <gui style="
"\"button\">Modifier</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/alarm-edit.page:40
#: C/alarm-edit.page:39
msgid ""
"Update the alarm and press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish "
"editing it."
......@@ -166,6 +182,28 @@ msgstr ""
"Mettez à jour l’alarme et cliquez sur <gui style=\"button\">Terminé</gui> "
"pour valider la modification."
#. (itstool) path: page/p
#: C/alarm-edit.page:44
#| msgid "Update your alarm or temporarily disable it."
msgid "You can also temporarily disable an alarm."
msgstr "Vous pouvez également désactiver temporairement une alarme."
#. (itstool) path: item/p
#: C/alarm-edit.page:51
msgid "Find the alarm you want to disable or enable and toggle the switch."
msgstr ""
"Sélectionnez l’alarme que vous souhaitez activer ou désactiver et basculez "
"l’interrupteur."
#. (itstool) path: item/p
#: C/alarm-edit.page:54
msgid ""
"When the alarm is disabled, it will not go off, but it can be enabled again "
"later."
msgstr ""
"Lorsque l’alarme est désactivée, elle ne se déclenche pas, mais elle peut "
"être réactivée ultérieurement."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/alarm-remove.page:25
msgid "Delete an alarm which you no longer need."
......@@ -183,24 +221,11 @@ msgstr "Vous pouvez supprimer les alarmes dont vous n’avez plus besoin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/alarm-remove.page:37
msgid ""
"Right click on the alarm. You can press the button with the tick mark in the "
"top right corner and select the alarm which you want to delete."
msgstr ""
"Cliquez avec le bouton droit sur l’alarme. Vous pouvez cliquer sur le bouton "
"avec la coche dans le coin en haut à droite et sélectionner l’alarme que "
"vous souhaitez supprimer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/alarm-remove.page:42 C/world-remove.page:41
msgid "Press the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Supprimer</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/alarm-remove.page:46
msgid "You can select more than one alarm at a time for deletion."
#| msgid "Press the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
msgid "Press the <gui style=\"button\">Delete</gui> button to remove an alarm."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner plus d’une alarme à la fois pour la suppression."
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Supprimer</gui> pour supprimer "
"une alarme."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/alarm-snooze-stop.page:24
......@@ -290,22 +315,29 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/stopwatch.page:51
#| msgid ""
#| "Press <gui style=\"button\">Stop</gui> to pause the stopwatch and <gui "
#| "style=\"button\">Continue</gui> when you are ready to resume timing the "
#| "task."
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Stop</gui> to pause the stopwatch and <gui style="
"\"button\">Continue</gui> when you are ready to resume timing the task."
"Press <gui style=\"button\">Pause</gui> to pause the stopwatch and <gui "
"style=\"button\">Resume</gui> when you are ready to resume timing the task."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Arrêter</gui> pour mettre en pause le "
"chronomètre et sur <gui style=\"button\">Continuer</gui> quand vous êtes "
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Pause</gui> pour mettre en pause le "
"chronomètre et sur <gui style=\"button\">Reprendre</gui> quand vous êtes "
"prêt à reprendre le chronométrage de la tâche."
#. (itstool) path: page/p
#: C/stopwatch.page:59
#| msgid ""
#| "You can use the <gui style=\"button\">Reset</gui> button to reset the "
#| "stopwatch when it is stopped."
msgid ""
"You can use the <gui style=\"button\">Reset</gui> button to reset the "
"stopwatch when it is stopped."
"You can use the <gui style=\"button\">Clear</gui> button to reset the "
"stopwatch when it is paused."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le bouton <gui style=\"button\">Réinitialiser</gui> "
"pour réinitialiser le chronomètre quand il est arrêté."
"Vous pouvez utiliser le bouton <gui style=\"button\">Effacer</gui> pour "
"réinitialiser le chronomètre quand il est en pause."
#. (itstool) path: note/p
#: C/stopwatch.page:63
......@@ -407,11 +439,14 @@ msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Monde</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/world-add.page:42
#| msgid ""
#| "Press the <gui style=\"button\">New</gui> button or <keyseq><key>Ctrl</"
#| "key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">New</gui> button or <keyseq><key>Ctrl</"
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Nouvelle</gui> ou appuyez sur "
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">+</gui> ou appuyez sur "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> pour ajouter une nouvelle ville."
#. (itstool) path: item/p
......@@ -498,19 +533,12 @@ msgstr "Vous pouvez supprimer les horloges dont vous n’avez plus besoin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/world-remove.page:36
#| msgid "Press the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
msgid ""
"Right click on the world clock. You can press the button with the tick mark "
"in the top right corner and select the clock which you want to delete."
"Press the <gui style=\"button\">Delete</gui> button to remove a world clock."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur l’horloge mondiale. Vous pouvez cliquer sur le "
"bouton avec la coche dans le coin supérieur droit et sélectionner l’horloge "
"que vous souhaitez supprimer."
#. (itstool) path: page/p
#: C/world-remove.page:45
msgid "You can select more than one clock at a time for deletion."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner plus d’une d’horloge à la fois pour la suppression."
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Supprimer</gui> pour supprimer "
"une horloge mondiale."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:22
......@@ -594,9 +622,40 @@ msgstr "Paramétrer un compte à rebours en secondes, minutes ou heures."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 "
"non transposé"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ce document est placé sous licence <_:link-1/>."
msgstr "Cette œuvre est distribuée sous <_:link-1/>."
#~ msgid "Press the alarm which you want to edit."
#~ msgstr "Cliquez sur l’alarme que vous souhaitez modifier."
#~ msgid ""
#~ "Right click on the alarm. You can press the button with the tick mark in "
#~ "the top right corner and select the alarm which you want to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez avec le bouton droit sur l’alarme. Vous pouvez cliquer sur le "
#~ "bouton avec la coche dans le coin en haut à droite et sélectionner "
#~ "l’alarme que vous souhaitez supprimer."
#~ msgid "You can select more than one alarm at a time for deletion."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez sélectionner plus d’une alarme à la fois pour la suppression."
#~ msgid ""
#~ "Right click on the world clock. You can press the button with the tick "
#~ "mark in the top right corner and select the clock which you want to "
#~ "delete."
#~ msgstr ""
#~ "Faites un clic droit sur l’horloge mondiale. Vous pouvez cliquer sur le "
#~ "bouton avec la coche dans le coin supérieur droit et sélectionner "
#~ "l’horloge que vous souhaitez supprimer."
#~ msgid "You can select more than one clock at a time for deletion."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez sélectionner plus d’une d’horloge à la fois pour la "
#~ "suppression."
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment