Commit b946aa59 authored by Thibault's avatar Thibault
Browse files

Update French translation

parent 1046ef1e
Pipeline #58507 passed with stages
in 10 minutes and 11 seconds
......@@ -2,52 +2,56 @@
# Copyright (C) 2020 THE calls'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Valery Febvre <vfebvre@easter-eggs.com>, 2020.
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 14:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-04 02:12+0200\n"
"Last-Translator: Valery Febvre <vfebvre@easter-eggs.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-15 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-15 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: src/calls-application.c:308 src/calls-main-window.c:112
#: src/ui/call-window.ui:11 src/ui/main-window.ui:8
#: src/calls-application.c:310 src/ui/call-window.ui:11 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Appels"
#: src/calls-application.c:513
#: src/calls-application.c:519
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Le nom du greffon à utiliser pour le fournisseur d'appel"
msgstr "Le nom du greffon à utiliser pour le fournisseur dappel"
#: src/calls-application.c:514
#: src/calls-application.c:520
msgid "PLUGIN"
msgstr "GREFFON"
#: src/calls-application.c:519
#: src/calls-application.c:525
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Afficher ou non la fenêtre principale au démarrage"
msgstr "Indique si la fenêtre principale doit être affichée au démarrage"
#: src/calls-application.c:525
#: src/calls-application.c:531
msgid "Dial a number"
msgstr "Composer un numéro"
#: src/calls-application.c:526
#: src/calls-application.c:532
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMÉRO"
#: src/calls-call-display.c:246
msgid "Calling..."
msgstr "Appel..."
msgid "Calling"
msgstr "Appel"
#: src/calls-call-record-row.c:103
#: src/calls-call-record-row.c:39 src/calls-manager.c:547
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Appelant anonyme"
#: src/calls-call-record-row.c:112
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
......@@ -56,73 +60,75 @@ msgstr ""
"%s\n"
"hier"
#: src/calls-main-window.c:113
#: src/calls-main-window.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr "Valéry Febvre <vfebvre@easter-eggs.com>"
msgstr ""
"Valéry Febvre <vfebvre@easter-eggs.com>\n"
"Thibault Martin"
#: src/calls-main-window.c:176
#: src/calls-main-window.c:173
msgid "Can't place calls: No SIM card"
msgstr "Impossible de passer des appels: Aucune carte SIM"
msgstr "Impossible d’appeler : pas de carte SIM"
#: src/calls-main-window.c:181
#: src/calls-main-window.c:178
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Impossible de passer des appels: Aucun service de back-end"
msgstr "Impossible d’appeler : pas de service applicatif"
#: src/calls-main-window.c:185
#: src/calls-main-window.c:182
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Impossible de passer des appels: Aucun greffon"
msgstr "Impossible d’appeler : pas de greffon"
#: src/calls-main-window.c:213 src/ui/call-display.ui:270
#: src/calls-main-window.c:210 src/ui/call-display.ui:280
msgid "Dial Pad"
msgstr "Clavier numérique"
msgstr "Pavé numérique"
#: src/calls-main-window.c:223
#: src/calls-main-window.c:219
msgid "Recent"
msgstr "Récents"
#: src/calls-ringer.c:204
msgid "Incoming call"
msgstr "Appel entrant"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Appel téléphonique entrant"
#: src/ui/call-display.ui:124
#: src/ui/call-display.ui:126
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#: src/ui/call-display.ui:159
#: src/ui/call-display.ui:163
msgid "Speaker"
msgstr "Haut-parleur"
#: src/ui/call-display.ui:193
#: src/ui/call-display.ui:199
msgid "Add call"
msgstr "Autre appel"
msgstr "Ajouter un appel"
#: src/ui/call-display.ui:236
#: src/ui/call-display.ui:244
msgid "Hold"
msgstr "Mettre en attente"
#: src/ui/call-display.ui:326
#: src/ui/call-display.ui:336
msgid "Hang up"
msgstr "Raccrocher"
#: src/ui/call-display.ui:357
#: src/ui/call-display.ui:367
msgid "Answer"
msgstr "Répondre"
#: src/ui/call-display.ui:439
#: src/ui/call-display.ui:449
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Masquer le clavier numérique"
msgstr "Masquer le pavé numérique"
#: src/ui/call-record-row.ui:65
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party"
msgstr "Appeler le correpsondant"
msgstr "Appeler le correspondant"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Supprimer l’appel"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+441234567890"
msgstr "+331234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
......@@ -130,7 +136,7 @@ msgstr "En attente"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Cet appel n'est pas chiffré"
msgstr "Cet appel nest pas chiffré"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
......@@ -155,11 +161,11 @@ msgstr "Menu"
#: src/ui/history-header-bar.ui:71
msgid "About Calls"
msgstr "À propos d'Appels"
msgstr "À propos dAppels"
#: src/ui/main-window.ui:36
msgid "No modem found"
msgstr "Aucun modem trouvé"
msgstr "Pas de modem détecté"
#: src/ui/main-window.ui:56
msgid "Contacts"
......@@ -180,3 +186,138 @@ msgstr "Nouvel appel"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Afficher"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "The display name of the best match"
#~ msgstr "Le nom affiché de la meilleure correspondance"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "Entrant"
#~ msgid "Whether the call is inbound"
#~ msgstr "Si l'appel est entrant"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Appel"
#~ msgid "The call"
#~ msgstr "L'appel"
#~ msgid "Party"
#~ msgstr "Correspondant"
#~ msgid "The party participating in the call"
#~ msgstr "Le correspondant participant à l'appel"
#~ msgid "Call data"
#~ msgstr "Données de l'appel"
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
#~ msgstr "Les données de l'appel auquel cet affichage sera associé"
#~ msgid "The call to hold"
#~ msgstr "L'appel à mettre en attente"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "The row ID"
#~ msgstr "L'Id de la ligne"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Cible"
#~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
#~ msgstr "Le numéro de téléphone PTSN ou une autre adresse de l'appel"
#~ msgid "Whether the call was an inbound call"
#~ msgstr "Si l'appel était un appel entrant"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Début"
#~ msgid "Time stamp of the start of the call"
#~ msgstr "Horodatage du début de l'appel"
#~ msgid "Answered"
#~ msgstr "Répondu"
#~ msgid "Time stamp of when the call was answered"
#~ msgstr "Horodatage de la réponse à l'appel"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Fin"
#~ msgid "Time stamp of the end of the call"
#~ msgstr "Horodatage de la fin de l'appel"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Journal"
#~ msgid "The call record for this row"
#~ msgstr "Le journal d'appels pour cette ligne"
#~ msgid "Interface for libfolks"
#~ msgstr "Interface pour libfolks"
#~ msgid "New call"
#~ msgstr "Nouvel appel"
#~ msgid "The UI box for making calls"
#~ msgstr "La boîte d'interface utilisateur pour passer des appels"
#~ msgid "Call holder"
#~ msgstr "Titulaire de l'appel"
#~ msgid "The holder for this call"
#~ msgstr "Le titulaire de cet appel"
#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Fournisseur"
#~ msgid "An object implementing low-level call-making functionality"
#~ msgstr ""
#~ "Un objet implémentant une fonctionnalité d'établissement d'appel de bas "
#~ "niveau"
#~ msgid "Encrypted"
#~ msgstr "Chiffré"
#~ msgid "model"
#~ msgstr "modèle"
#~ msgid "The data store containing call records"
#~ msgstr "Le stockage de données contenant les journaux d'appels"
#~ msgid "Record store"
#~ msgstr "Stockage du journal"
#~ msgid "The store of call records"
#~ msgstr "Le stockage du journal d'appels"
#~ msgid "The party's name"
#~ msgstr "Le nom du correspondant"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Numéro"
#~ msgid "The party's telephone number"
#~ msgstr "Le numéro de téléphone du correspondant"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "État"
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
#~ msgstr "Une chaîne de texte décrivant l'état à afficher à l'utilisateur"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "Appel entrant"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "libellé"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment