Newer
Older
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
msgstr "Добавить _закладку…"
#. Links.
#: src/ephy-window.c:888
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
#: src/ephy-window.c:889
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
#: src/ephy-window.c:890
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом приватном окне"
#: src/ephy-window.c:891
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Сохранить сс_ылку как…"
#: src/ephy-window.c:892
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
#: src/ephy-window.c:893
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копировать адрес e-mail"
#. Images.
#: src/ephy-window.c:897
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Открыть изображение в новой вкладке"
#: src/ephy-window.c:898
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "_Копировать адрес изображения"
#: src/ephy-window.c:899
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сохранить _изображение как…"
#: src/ephy-window.c:900
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Использовать как _фон рабочего стола"
#. Video.
#: src/ephy-window.c:904
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Открыть видео в _новом окне"
#: src/ephy-window.c:905
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Открыть видео в новой _вкладке"
#: src/ephy-window.c:906
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Сохранить видео как…"
#: src/ephy-window.c:907
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Копировать адрес видео"
#. Audio.
#: src/ephy-window.c:911
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Открыть аудио в _новом окне"
#: src/ephy-window.c:912
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Открыть аудио в новой _вкладке"
#: src/ephy-window.c:913
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Сохранить аудио как…"
#: src/ephy-window.c:914
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Копировать адрес аудио"
#: src/ephy-window.c:919
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Сохранить _страницу как…"
#: src/ephy-window.c:920
msgid "_Page Source"
msgstr "_Исходный код страницы"
#: src/ephy-window.c:1357
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Поиск «%s» в веб"
#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
msgstr "Сохранить ссылку как"
#: src/popup-commands.c:239
msgid "Save Image As"
msgstr "Сохранить изображение как"
#: src/popup-commands.c:247
msgid "Save Media As"
msgstr "Сохранить мультимедиа как"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1655
#, c-format
msgid "Currently logged in as %s"
msgstr "В данный момент выполнен вход под учётной записью %s"
#: src/prefs-dialog.c:413
msgid "Something went wrong, please try again."
msgstr "Что-то пошло не так, попробуйте снова."
#: src/prefs-dialog.c:437
msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
msgstr "Не покидайте эту страницу до завершения процесса подтверждения."
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: src/prefs-dialog.c:858
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Определён пользователем (%s)"
#: src/prefs-dialog.c:880
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Системный язык (%s)"
msgstr[1] "Системные языки (%s)"
msgstr[2] "Системные языки (%s)"
#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/prefs-dialog.c:1201
msgid "Select a Directory"
msgstr "Выберите каталог"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
msgstr ""
"Этот каталог устарел в Epiphany начиная с версии 3.6; параметры перенесены в "
"~/.config/epiphany"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926
msgid "Search the Web"
msgstr "Поиск в веб"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Запускает только n-ый шаг переноса"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Указывает требуемую версию для модуля переноса"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Указывает профиль, для которого нужно запустить модуль переноса"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Помощник переноса профилей"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Параметры помощника переноса профилей"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Создать окно"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Создать _приватное окно"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Повторно открыть _закрытую вкладку"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
msgid "I_mport Bookmarks"
msgstr "И_мпортировать закладки"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "Э_кспортировать закладки"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Параметры"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации _клавиш"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
msgid "_Quit"
msgstr "_Завершить"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
msgid "Add Tag…"
msgstr "Добавить метку…"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Удалить закладку"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
msgstr "Все"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
msgid "No bookmarks yet?"
msgstr "Закладок ещё нет?"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Добавьте в закладки несколько страниц, чтобы увидеть их здесь."
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Удалить персональные данные"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
msgid "C_lear"
msgstr "О_чистить"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
msgid "Filter domains"
msgstr "Отфильтровать домены"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
msgid "Search domains"
msgstr "Поиск доменов"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
msgid ""
"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
"clear data only for particular websites."
msgstr ""
"Возможен выбор периода времени для очистки данных всех веб-сайтов, "
"измененных в этот период. При выборе с начала времени, возможна очистка "
"данных только для определенных веб-сайтов."
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
msgid "Clear selected personal data _from:"
msgstr "Очистить выбранные личные данные:"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
msgid "the past hour"
msgstr "за прошедший час"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
msgid "the past day"
msgstr "за прошедший день"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
msgid "the past week"
msgstr "за прошедшую неделю"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
msgid "the past four weeks"
msgstr "за прошедшие четыре недели"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
msgid "the beginning of time"
msgstr "с начала времени"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
msgid "No data found"
msgstr "Данные не найдены"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Это действие нельзя отменить. Данные, которые вы выберете, будут удалены "
"навсегда."
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
msgid "C_lear All"
msgstr "О_чистить всё"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "Отфильтровать cookies"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
msgid "Search cookies"
msgstr "Поиск cookies"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Удалить выделенные cookie"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодировка текста"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
msgid "Recent encodings"
msgstr "Недавние кодировки"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
msgid "Related encodings"
msgstr "Похожие кодировки"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
msgid "Show all…"
msgstr "Показать все…"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21
msgid "_Copy Location"
msgstr "Копировать адрес"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
msgid "Search history"
msgstr "Журнал поиска"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139
msgid "Location"
msgstr "Адрес"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Удалить выделенные страницы из журнала"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Открыть выделенные страницы в новых вкладках"
#: src/resources/gtk/menus.ui:7
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
#: src/resources/gtk/menus.ui:11
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
#: src/resources/gtk/menus.ui:15
msgid "Du_plicate"
msgstr "Ду_блировать"
#: src/resources/gtk/menus.ui:19
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
msgid "_New Tab"
msgstr "_Создать вкладку"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
msgid "New _Window"
msgstr "Создать _окно"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодировка текста"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Сохранить как веб-_приложение…"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:555
msgid "Passwords"
msgstr "Пароли"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
msgid "Filter passwords"
msgstr "Отфильтровать пароли"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
msgid "Search passwords"
msgstr "Поиск паролей"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Забыть выделенные пароли"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Показать все пароли"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Копировать пароль"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
msgid "C_opy Username"
msgstr "К_опировать имя пользователя"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
msgid "New _tab page"
msgstr "Страница новой _вкладки"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
msgid "_Blank page"
msgstr "_Пустая страница"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
msgid "_Custom:"
msgstr "_Другая:"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
msgid "_Download folder:"
msgstr "Папка для _загрузок:"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "_Автоматически открывать загруженные файлы"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
msgid "Search Engines"
msgstr "Поисковые движки"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
msgid "_Manage Search Engines…"
msgstr "_Управление поисковыми движками…"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
msgid "You can select different search engines to use."
msgstr "Вы можете выбрать различные поисковые движки для использования."
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "_Запоминать предыдущие вкладки при запуске"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
msgid "Web Content"
msgstr "Содержимое страницы"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Пытаться блокировать _рекламу"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Пытаться блокировать веб-_аналитику"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Блокировать всплывающие _окна"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Включить _модули"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Использовать системные шрифты"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Шрифт без засечек:"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
msgid "Serif font:"
msgstr "Шрифт с засечками:"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
msgid "Monospace font:"
msgstr "Моноширинный шрифт:"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Ис_пользовать собственный стиль"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Изменить таблицу стилей…"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Шрифты и стиль"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "Настроить _Cookie…"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
msgid "_Always accept"
msgstr "Принимать вс_егда"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Только с посе_щённых сайтов"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr ""
"<small>Например, не от служб, показывающих рекламу на этих сайтах</small>"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
msgid "_Never accept"
msgstr "Не принимать _никогда"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "Управление _паролями…"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Запоминать пароли"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590
msgid "Personal Data"
msgstr "Персональные данные"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Вы можете удалить сохранённые личные данные."
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616
msgid "Manage Personal _Data…"
msgstr "Управление личными _данными…"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634
msgid "Stored Data"
msgstr "Сохранённые данные"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
msgid "_Up"
msgstr "В_верх"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:716
msgid "_Down"
msgstr "В_низ"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739
msgid "Spell Checking"
msgstr "Проверка правописания"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:748
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Включить проверку правописания"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:787 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:873
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизация"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
"produced or endorsed by Mozilla."
msgstr ""
"Войдите с помощью учётной записи Firefox для синхронизации ваших данных на "
"других компьютерах. Этот веб-браузер не является Firefox и не может "
"синхронизироваться с Firefox. Веб-браузер не производится и не "
"поддерживается Mozilla."
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
msgstr "Выйдите, если желаете остановить синхронизацию."
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851
msgid "Sign _out"
msgstr "В_ыйти"
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Добавить язык"
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Выберите _язык:"
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Управление поисковыми движками"
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
"from the resulting address and replace it with %s."
msgstr ""
"Чтобы определить адрес, выполните поисковый запрос в системе, которую вы "
"хотите добавить, и проверьте адрес, получившийся в результате. Удалите ваш "
"поисковый запрос из этого адреса и замените его на %s."
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Создать окно"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "Создать приватное окно"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Сохранить страницу"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page as web app"
msgstr "Сохранить страницу как веб-приложение"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Печать страницы"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Завершить"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Обновить текущую страницу"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Остановить загрузку текущей страницы"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Создать вкладку"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Закрыть текущую вкладку"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Повторно открыть закрытую вкладку"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Перейти к следующей вкладке"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Перейти к предыдущей вкладке"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Переместить текущую вкладку влево"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Переместить текущую вкладку вправо"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Добавить текущую страницу в закладки"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Режим клавишной навигации"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Сбросить масштаб"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный режим"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Просмотр кода страницы"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Инспектор"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Выделить всё"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Выделить URL страницы"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Следующий результат поиска"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Предыдущий результат поиска"
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Поиск %s в веб"
#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
msgid "The sync tokens could not be found."
msgstr "Не удалось найти токены синхронизации."
#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
msgid "Found more than one set of sync tokens."
msgstr "Найдено больше одного набора токенов синхронизации."
#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
msgstr ""
"Не удалось найти токены синхронизации для текущего авторизованного "
"пользователя."
#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
msgstr "Не удалось получить секретное значение токенов синхронизации."
#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148
msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
msgstr "Токены синхронизации не соответствуют формату JSON."
#. Translators: The %s represents the email of the user.
#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248
#, c-format
msgid "The sync tokens of %s"
msgstr "Токены синхронизации %s"
#: src/sync/ephy-sync-service.c:473
#, c-format
msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
msgstr "Похоже, пароль вашей учётной записи Firefox %s был изменён."
#: src/sync/ephy-sync-service.c:476
msgid ""