Commit abd46214 authored by Guido Gunther's avatar Guido Gunther
Browse files

Merge tag 'debian/3.38.1-1' into pureos/byzantium

geary Debian release 3.38.1-1
parents dd971251 9be64cef
Version 3.38.1
~~~~~~~~~~~~~~
Released: 2020-10-04
Enhancements included in this release:
* Numerous bug fixes
* Numerous translation updates
Thanks to those who contributed translations for the interface:
* Andika Triwidada (id)
* Daniel Mustieles (es)
* Dušan Kazik (sk)
* Fabio Tomat (fur)
* Goran Vidović (hr)
* Yosef Or Boczko (he)
Version 3.38.0.1
~~~~~~~~~~~~~~~~
Released: 2020-09-15
Notable changes included in this release:
* Ensure recent SQL migration scripts are installed
Thanks to those who contributed translations for the online help
manual:
* Jordi Mas (ca)
Version 3.38
~~~~~~~~~~~~
Released: 2020-09-13
......
geary (3.38.1-1) unstable; urgency=medium
* New upstream release (Closes: #972520, #970933)
* debian/control.in: The Provides stanza must be in the binary package part,
not the source one
-- Laurent Bigonville <bigon@debian.org> Sat, 12 Dec 2020 16:35:37 +0100
geary (3.38.0.1-3pureos+librem5+byz1) byzantium; urgency=medium
* debian: add upstream patches
......
......@@ -6,7 +6,7 @@ Source: geary
Section: mail
Priority: optional
Maintainer: Debian GNOME Maintainers <pkg-gnome-maintainers@lists.alioth.debian.org>
Uploaders: Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>, Jeremy Bicha <jbicha@debian.org>, Laurent Bigonville <bigon@debian.org>
Uploaders: Jeremy Bicha <jbicha@debian.org>, Laurent Bigonville <bigon@debian.org>
Build-Depends: debhelper-compat (= 13),
appstream-util <!nocheck>,
gnutls-bin <!nocheck>,
......@@ -45,7 +45,6 @@ Build-Depends: debhelper-compat (= 13),
xvfb <!nocheck>,
Standards-Version: 4.5.0
X-Ubuntu-Use-Langpack: yes
Provides: mail-reader, imap-client
Homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Geary
Vcs-Git: https://salsa.debian.org/gnome-team/geary.git
Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/geary
......@@ -54,6 +53,7 @@ Rules-Requires-Root: no
Package: geary
Architecture: any
Depends: gnome-keyring | kwalletmanager, ${misc:Depends}, ${shlibs:Depends}
Provides: mail-reader, imap-client
Description: lightweight email client designed for the GNOME desktop
Geary is an email reader for GNOME designed to let you read your email
quickly and effortlessly. Its interface is based on conversations, so you
......
......@@ -41,7 +41,6 @@ Build-Depends: debhelper-compat (= 13),
xvfb <!nocheck>,
Standards-Version: 4.5.0
X-Ubuntu-Use-Langpack: yes
Provides: mail-reader, imap-client
Homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Geary
Vcs-Git: https://salsa.debian.org/gnome-team/geary.git
Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/gnome-team/geary
......@@ -50,6 +49,7 @@ Rules-Requires-Root: no
Package: geary
Architecture: any
Depends: gnome-keyring | kwalletmanager, ${misc:Depends}, ${shlibs:Depends}
Provides: mail-reader, imap-client
Description: lightweight email client designed for the GNOME desktop
Geary is an email reader for GNOME designed to let you read your email
quickly and effortlessly. Its interface is based on conversations, so you
......
......@@ -88,6 +88,15 @@
<translation type="gettext">geary</translation>
<releases>
<release version="3.38.1" date="2020-10-04">
<description>
<p>Enhancements included in this release:</p>
<ul>
<li>Numerous bug fixes</li>
<li>Numerous translation updates</li>
</ul>
</description>
</release>
<release version="3.38" date="2020-09-13">
<description>
<p>Enhancements included in this release:</p>
......
project('geary', [ 'vala', 'c' ],
version: '3.38.0',
version: '3.38.1',
license: 'LGPL2.1+',
meson_version: '>= 0.50',
)
......
......@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-29 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-26 10:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 08:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-21 08:36+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
......@@ -982,13 +982,13 @@ msgstr ""
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
#: src/client/application/application-client.vala:1047
#: src/client/application/application-client.vala:1045
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "La opción «--hidden» está obsoleta y se eliminará en el futuro."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1080
#: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Opción de la línea de comandos no reconocida: «%s»"
......@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "Guardar como"
#: src/client/components/components-inspector.vala:230
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
......@@ -2248,11 +2248,11 @@ msgstr "Pausar"
#. folder. The first string substitution the number of email
#. already sent, the second is the total number to send.
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Sent %u of %u"
msgid "Sent %u of %u"
msgid_plural "Sent %u of %u"
msgstr[0] "Enviados %u de %u"
msgstr[0] "Enviado %u de %u"
msgstr[1] "Enviados %u de %u"
#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
......
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-29 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 16:21+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-14 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 08:56+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
......@@ -232,6 +232,8 @@ msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
msgstr ""
"Al abilite lis scurtis pes azions e-mail che no àn bisugne de pression di "
"<Ctrl> par emulâ chês dopradis di Gmail."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
......@@ -242,16 +244,23 @@ msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
msgstr ""
"Une liste di localizazions POSIX, cuntune liste vueide si disabilite il "
"control ortografic e cuntune liste nule si dopre lis lenghis predefinidis "
"dal scritori."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr ""
"Lis lenghis che a vegnin mostradis intal ricuadri a comparse dal control "
"ortografic"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr ""
"Liste di lenghis che a vegnin simpri mostradis intal ricuadri a comparse dal "
"control ortografic."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Notify of new mail at startup"
......@@ -279,12 +288,13 @@ msgstr "Vêr par scrivi lis e-mail in HTML; fals pal test sempliç."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr ""
msgstr "Strategjie consultive pe ricercje di tescj complets"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"I valôrs ametûts a son “exact”, “conservative”, “aggressive”, e “horizon”."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
msgid "Zoom of conversation viewer"
......@@ -304,23 +314,25 @@ msgstr "La ultime dimension regjistrade dal barcon dal redatôr distacât."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
msgid "Undo sending email delay"
msgstr ""
msgstr "Anule ritart di spedizion e-mail"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
msgstr ""
"Il numar di seconts di spietâ prime di inviâ une e-mail. Met a zero o mancul "
"par disabilitâ."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
msgid "Brief notification display time"
msgstr ""
msgstr "Timp di visualizazion des notifichis"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
msgstr ""
msgstr "La lungjece temporâl in seconts che si à di mostrâ lis notifichis."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
msgid "List of optional plugins"
......@@ -332,12 +344,13 @@ msgstr "I plugin listâts achì a vignaran cjariâts al inviament."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr ""
msgstr "Indiche se o ven migrât lis impostazions vecjis"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
"Fals par controlâ il vecjo scheme “org.yorba.geary” e copiâ i siei valôrs."
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
......@@ -567,7 +580,7 @@ msgstr "Discjarie pueste"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
#, c-format
msgid "Change download period back to: %s"
msgstr ""
msgstr "Tornâ al precedent periodi di discjariament: %s"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
msgid "Everything"
......@@ -772,11 +785,11 @@ msgstr "Salve pueste inviade sul servidôr"
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
#, c-format
msgid "%s using OAuth2"
msgstr ""
msgstr "%s doprant OAuth2"
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
msgid "Use receiving server login"
msgstr ""
msgstr "Dopre acès dal servidôr di ricezion"
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
......@@ -822,12 +835,12 @@ msgstr "Visite il sît web di Geary"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:97
msgid "Print debug logging"
msgstr ""
msgstr "Stampe i regjistris di debug"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:100
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
msgstr ""
msgstr "Partìs cul barcon principâl platât (deplorât)"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:103
......@@ -837,18 +850,18 @@ msgstr "Abilite l'ispetôr WebKitGTK intes viodudis web"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:106
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr ""
msgstr "Regjistre il monitorament des conversazions"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:109
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr ""
msgstr "Regjistre la deserializazion de rêt IMAP"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
#: src/client/application/application-client.vala:113
msgid "Log folder normalization"
msgstr ""
msgstr "Regjistre la sincronizazion de cartele"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:116
......@@ -860,7 +873,7 @@ msgstr "Regjistre ativitât di rêt IMAP"
#. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/application-client.vala:121
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr ""
msgstr "Regjistre la code di events IMAP"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:124
......@@ -884,10 +897,8 @@ msgstr "Vierç un gnûf barcon"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:135
#, fuzzy
#| msgid "Failed to store certificate"
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "No si è rivâts a archiviâ il certificât"
msgstr "Revoche ducj i certificâts di servidôr TLS fissâts"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:138
......@@ -960,13 +971,13 @@ msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2020"
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
#: src/client/application/application-client.vala:1047
#: src/client/application/application-client.vala:1045
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "La opzion `--hidden` e je deplorade e un doman e vignarà gjavade."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1080
#: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Argoment di program no ricognossût: “%s”"
......@@ -1170,7 +1181,7 @@ msgstr "Si lavore fûr rêt"
#: src/client/application/application-main-window.vala:542
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr ""
"No tu podarâs inviâ o ricevi e-mail fintremai che no tu tornarâs a coneti."
"No tu podarâs inviâ o ricevi e-mail fintremai che no tu ti tornarâs a coneti."
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:549
......@@ -1322,7 +1333,7 @@ msgstr "Salve come"
#: src/client/components/components-inspector.vala:230
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
......@@ -2208,10 +2219,8 @@ msgstr "Compile e invie modei di e-mail doprant un sfuei di calcul"
#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
#. merge
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
#, fuzzy
#| msgid "StartTLS"
msgid "Start"
msgstr "StartTLS"
msgstr "Scomence"
#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
#. merge
......@@ -2257,10 +2266,8 @@ msgid "Messaging Menu"
msgstr "Menù di messaç"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
#, fuzzy
#| msgid "Show notifications for new mail"
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
msgstr "Mostre lis notifichis pe gnove pueste"
msgstr "Al mostre lis notifichis di gnove pueste tal menù dai messaçs di Unity"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
#, c-format
......@@ -2379,21 +2386,21 @@ msgstr "%A"
#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:218
msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
msgstr ""
msgstr "%a, %-e di %b dal %Y aes %l:%M %P"
#. / 24 hours format for the datetime that a message being
#. / replied to was received See
#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:224
msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
msgstr ""
msgstr "%a, %-e di %b dal %Y aes %H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to
#. / was received See
#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:230
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
msgstr ""
msgstr "%a, %-e di %b dal %Y aes %X"
#. Translators: Label used when an email has a missing or
#. an empty subject
......@@ -2426,7 +2433,7 @@ msgstr[1] "%s e altris %d"
#: src/client/util/util-email.vala:193
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr ""
msgstr "Ai %1$s, %2$s al/e à scrit:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
......@@ -2484,7 +2491,7 @@ msgstr "Inviade"
#: src/client/util/util-i18n.vala:280
msgid "Starred"
msgstr "Preferidis"
msgstr "Preferide"
#: src/client/util/util-i18n.vala:283
msgid "Important"
......@@ -2721,7 +2728,6 @@ msgstr ""
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
#, fuzzy
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Scovacere | Refudum | Bidon"
......@@ -2811,7 +2817,7 @@ msgstr "Account"
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
msgid "To get started, select an email provider below."
msgstr ""
msgstr "Par scomençâ, selezione un furnidôr di e-mail chi sot."
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
msgid "Welcome to Geary"
......@@ -2828,6 +2834,8 @@ msgid ""
"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
"email data from your computer, but not from your service provider."
msgstr ""
"Gjavant un account si lu gjavarà di Geary e si eliminarà dal computer i dâts "
"e-mail te cache locâl, ma no dal gjestôr/furnidôr dal servizi."
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
msgid "Remove account"
......@@ -2855,39 +2863,39 @@ msgstr "_No sta fidâti di chest servidôr"
#: ui/composer-editor.ui:100
msgid "Bold text"
msgstr ""
msgstr "Test neret"
#: ui/composer-editor.ui:124
msgid "Italic text"
msgstr ""
msgstr "Test corsîf"
#: ui/composer-editor.ui:148
msgid "Underline text"
msgstr ""
msgstr "Test sotlineât"
#: ui/composer-editor.ui:172
msgid "Strikethrough text"
msgstr ""
msgstr "Test stricât"
#: ui/composer-editor.ui:205
msgid "Insert bulleted list"
msgstr ""
msgstr "Inserìs liste pontade"
#: ui/composer-editor.ui:229
msgid "Insert numbered list"
msgstr ""
msgstr "Inserìs liste numerade"
#: ui/composer-editor.ui:262
msgid "Indent or quote text"
msgstr ""
msgstr "Indentâ o citâ test"
#: ui/composer-editor.ui:286
msgid "Un-indent or unquote text"
msgstr ""
msgstr "Gjavâ la indintidure o la citazion dal test"
#: ui/composer-editor.ui:315
msgid "Remove text formatting"
msgstr ""
msgstr "Gjave formatazion dal test"
#: ui/composer-editor.ui:334
msgid "Change font type"
......@@ -2915,7 +2923,7 @@ msgstr "Cambie dimension dal caratar"
#: ui/composer-editor.ui:447
msgid "Insert or update text link"
msgstr ""
msgstr "Inserìs o inzorne il colegament dal test"
#: ui/composer-editor.ui:471
msgid "Insert an image"
......@@ -3034,7 +3042,7 @@ msgstr "Salve e siere"
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
#: ui/composer-link-popover.ui:42
msgid "Insert the new link with this URL"
msgstr ""
msgstr "Inserìs il gnûf colegament cun chest URL"
#: ui/composer-link-popover.ui:43
msgid "Add"
......@@ -3047,7 +3055,7 @@ msgstr "URL colegament"
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
#: ui/composer-link-popover.ui:61
msgid "Update this link’s URL"
msgstr ""
msgstr "Inzorne chest URL dal link"
#: ui/composer-link-popover.ui:62
msgid "Update"
......@@ -3118,6 +3126,10 @@ msgid ""
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"ReportingABug\">new bug report</a>."
msgstr ""
"Se il probleme al è grivi o al persist, salve e invie chescj detais a un dai "
"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">canâi di contat</a> o "
"zonte suntune <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
"\">gnove segnalazion di erôr</a>."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:47
msgid "Details:"
......@@ -3127,23 +3139,23 @@ msgstr "Detais:"
#. Tooltip for problem report button
#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24
msgid "Search for matching log entries"
msgstr ""
msgstr "Cîr vôs di regjistri corispondentis"
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:35
msgid "Toggle appending new log entries"
msgstr ""
msgstr "Ativâ/disativâ la zonte di gnovis vôs di regjistri"
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:55
msgid "Add a marker entry to the log"
msgstr ""
msgstr "Zonte une vôs-marcadôr al regjistri"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51
msgid "Save logs entries and details"
msgstr ""
msgstr "Salve vôs dai regjistris e detais"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
......@@ -3182,10 +3194,8 @@ msgstr "Cjarie simpri lis imagjins rimotis"
#. Title label on contact popover
#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
#, fuzzy
#| msgid "Email address"
msgid "Deceptive email address"
msgstr "Direzion e-mail"
msgstr "Direzion e-mail ingjanose"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
......@@ -3245,7 +3255,6 @@ msgstr "Sposte messaç te _Scovacere"
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
#| msgid "Autoselect next message"
msgid "_Delete message…"
msgstr "_Elimine messaç…"
......@@ -3256,23 +3265,23 @@ msgstr "_Viôt sorzint"
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
msgid "But actually goes to:"
msgstr ""
msgstr "Ma invezit al va su:"
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
msgid "The link appears to go to:"
msgstr ""
msgstr "Al semee che il colegament al ledi su:"
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
msgid "Deceptive link found"
msgstr ""
msgstr "Colegament ingjanôs cjatât"
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
msgstr ""
msgstr "Il mitent de e-mail al podarès puartâti su sîts web sbaliâts."
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
msgstr ""
msgstr "Se no si è sigûrs, contatâ il mitent e domandâ prime di continuâ."
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
msgid "_Open Link"
......@@ -3416,7 +3425,7 @@ msgstr "Bute vie conversazions"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340
msgctxt "shortcut window"
msgid "Junk conversations"
msgstr ""
msgstr "Conversazions malvoludis"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
......@@ -3519,11 +3528,9 @@ msgid "Select next/previous conversation"
msgstr "Selezione la prossime/precedente conversazion"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
#, fuzzy
#| msgid "Autoselect next message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus next/previous message"
msgstr "Selezione in automatic il prossim messaç"
msgstr "Met a fûc (il stât atîf) il prossim/precedent messaç"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:260
msgid "Single-key Shortcuts"
......@@ -3611,27 +3618,27 @@ msgstr "Modifiche cun test formatât"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste without formatting"
msgstr ""
msgstr "Tache cence formatazion"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr ""
msgstr "Met test in neret"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
msgstr ""
msgstr "Met test in corsîf"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr ""
msgstr "Sotlinie il test"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
msgstr ""
msgstr "Striche il test"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:503