Newer
Older
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Просмотреть ваши закладки и управлять ими"
#. Translators: tooltip for the downloads button
msgid "View downloads"
msgstr "Просмотреть загрузки"
#. Translators: tooltip for the back button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
#. Translators: tooltip for the forward button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на вашу домашнюю страницу"
#. Translators: tooltip for the page switcher button
#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
msgid "View open pages"
msgstr "Просмотреть открытые страницы"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:13
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "_Название"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:43
msgid "_Address"
msgstr "_Адрес"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:62
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:99
msgid "Add Tag…"
msgstr "Добавить метку…"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:108
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
msgstr "Все"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:167
msgid "No bookmarks yet?"
msgstr "Закладок ещё нет?"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:183
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Добавьте в закладки несколько страниц, чтобы увидеть их здесь."
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
msgid "Personal Data"
msgstr "Персональные данные"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
msgid "_Clear Data"
msgstr "_Очистить данные"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
msgid "Remove selected personal data"
msgstr "Удалить выбранные персональные данные"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
msgid "Search personal data"
msgstr "Поиск персональных данных"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
msgid "There is no Personal Data"
msgstr "Персональные данные отсутствуют"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
msgid "Personal data will be listed here"
msgstr "Персональные данные будут перечислены здесь"
msgstr "Очистить выбранные личные данные:"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:114
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Это действие нельзя отменить. Данные, которые вы выберете, будут удалены "
"навсегда."
#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
#: src/resources/gtk/data-view.ui:107 src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено"
#: src/resources/gtk/data-view.ui:108 src/resources/gtk/history-dialog.ui:206
msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте изменить параметры поиска"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодировка текста"
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе"
msgid "Recent encodings"
msgstr "Недавние кодировки"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:137
msgid "Related encodings"
msgstr "Похожие кодировки"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:177
msgid "Show all…"
msgstr "Показать все…"
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:21
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Синхронизация Firefox"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:29
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
"endorsed by Mozilla."
msgstr ""
"Войдите в свою учетную запись Firefox, чтобы синхронизировать данные с GNOME "
"Web и Firefox на других компьютерах. GNOME Web не является Firefox, не "
"производится и не поддерживается компанией Mozilla."
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:48
msgid "Firefox Account"
msgstr "Учётная запись Firefox"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
msgid "Logged in"
msgstr "Войти"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
msgid "Sign _out"
msgstr "В_ыйти"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70
msgid "Sync Options"
msgstr "Параметры синхронизации"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:75
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Синхронизация _закладок"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:89
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Синхронизация _паролей"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:103
msgid "Sync _History"
msgstr "Синхронизация _истории"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Синхронизация _открытых вкладок"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:128
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "С_инхронизированные вкладки"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:150
msgid "Sync _now"
msgstr "Синхронизировать _сейчас"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:162
msgid "Device name"
msgstr "Имя устройства"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:185
msgid "_Change"
msgstr "_Изменить"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
msgid "Select Items"
msgstr "Выбрать элементы"
msgid "Search history"
msgstr "Журнал поиска"
msgid "The History is Empty"
msgstr "История пуста"
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Посещенные страницы будут перечислены здесь"
#: src/resources/gtk/lang-row.ui:39
msgid "Delete language"
msgstr "Удалить язык"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
msgid "R_eload"
msgstr "_Обновить"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
msgid "Reload _All Tabs"
msgstr "Обновить _все вкладки"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
msgid "_Duplicate"
msgstr "Ду_блировать"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
msgid "P_in Tab"
msgstr "_Закрепить вкладку"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
msgid "Unp_in Tab"
msgstr "Отпустить вкладку"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
msgid "_Mute Tab"
msgstr "_Выключить звук на вкладке"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Закрыть вкладки с_лева"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Закрыть вкладки _справа"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Закрыть _остальные вкладки"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Восстановить масштаб"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:103
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:118
msgid "Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный режим"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:174
msgid "_Run in Background"
msgstr "Запуск в фоновом режиме"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
msgid "_New Window"
msgstr "_Создать окно"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Создать _приватное окно"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:214
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Повторно открыть _закрытую вкладку"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
msgid "Firefox _Sync"
msgstr "_Синхронизация Firefox"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
msgid "I_mport and Export"
msgstr "_Импорт и экспорт"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Сохранить как веб-_приложение…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:267
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Открыть _менеджер приложений"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:274
msgid "E_xtensions"
msgstr "_Расширения"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:290
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "_Переопределить кодировку текста…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Параметры"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:313
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации _клавиш"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:321
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
msgid "_About Web"
msgstr "_О приложении"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:352
msgid "Import and Export"
msgstr "Импорт / Экспорт"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "_Импортировать закладки…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "_Экспортировать закладки…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "Импорт _Паролей…"
msgid "Close page"
msgstr "Закрыть страницу"
#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
msgid "Remove all passwords"
msgstr "Удалить все пароли"
msgid "Search passwords"
msgstr "Поиск паролей"
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
msgid "There are no Passwords"
msgstr "Паролей нет"
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Сохраненные пароли будут перечислены здесь"
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Копировать пароль"
msgid "C_opy Username"
msgstr "К_опировать имя пользователя"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
msgid "Appearance"
msgstr "Вид"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15
msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "Использовать свои шрифты"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20
msgid "Sans serif font"
msgstr "Шрифт без засечек"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35
msgid "Serif font"
msgstr "Шрифт с засечками"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50
msgid "Monospace font"
msgstr "Моноширный шрифт"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68
msgid "Reader Mode"
msgstr "Режим чтения"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72
msgid "Font Style"
msgstr "Стиль шрифта"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78
msgid "Color Scheme"
msgstr "Цветовая схема"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "Используйте пользовательскую таблицу стилей"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Используйте пользовательский JavaScript"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
msgid "Default zoom level"
msgstr "Уровень масштабирования по умолчанию"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10
msgid "Web Application"
msgstr "Веб-приложение"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:15
msgid "_Icon"
msgstr "_Значок"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38
msgid "_Homepage"
msgstr "_Домашняя страница"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:53
msgid "_Title"
msgstr "_Заголовок"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_Управление дополнительными URL-адресами"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
msgid "Web Content"
msgstr "Содержимое страницы"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:98
msgid "Block _Advertisements"
msgstr "Блокировать _рекламу"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:112
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "Блокировать всплывающие _окна"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
msgid "Most _visited pages"
msgstr "_Наиболее посещаемые страницы"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
msgid "_Blank page"
msgstr "_Пустая страница"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
msgid "_Custom"
msgstr "_Другая"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
msgid "Ask o_n download"
msgstr "Спрашивать о загрузке"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
msgid "_Download folder"
msgstr "_Папка для скачивания"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
msgid "Search Engines"
msgstr "Поисковые движки"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "Запуск в режиме _Инкогнито"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "Список каналов, восстанавливаемых при запуске"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259
msgid "Browsing"
msgstr "Просмотр"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "Включить жесты мыши"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "_Сразу переключаться на новую вкладку"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:313
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Проверка орфографии"
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:60
msgid "Choose a language:"
msgstr ""
"По умолчанию, <app>gedit</app> использует для проверки документа текущий "
"язык системы. Если нужно изменить язык на другой, выберите <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Сервис</gui><gui style=\"menuitem\">Установить язык…</gui></"
"guiseq>, затем укажите нужный язык."
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
msgid "Web Safety"
msgstr "Безопасность в Интернете"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
msgid "Block Dangerous Web_sites"
msgstr "_Блокировать опасные веб-сайты"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
msgid "Web Tracking"
msgstr "Веб-отслеживание"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35
msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
msgstr "Интеллектуальное предотвращение _слежения"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
"Разрешить веб-сайтам хранить файлы cookie, базы данных и данные локального "
"хранилища."
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
msgid "_Website Data Storage"
msgstr "Хранение данных _веб-сайта"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
msgid "Search Suggestions"
msgstr "Включить поисковые предложения Google"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
msgid "Enable search suggestions in the URL entry."
msgstr "Включить поисковые предложения в записи URL."
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
msgid "_Google Search Suggestions"
msgstr "Включить поисковые предложения _Google"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Вы можете удалить сохранённые личные данные."
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
msgid "Clear Personal _Data"
msgstr "Очистить личные _данные"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:113
msgid "_Passwords"
msgstr "_Пароли"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:128
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "_Запомнить пароли"
#: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:18
msgid "A_dd Search Engine…"
msgstr "_Добавить Поисковая систему…"
#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:11
msgid "Selects the default search engine"
msgstr "Выбор поисковой системы по умолчанию"
#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш"
#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:107
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
"that you want to add and replace the search term with %s."
"Чтобы определить адрес поиска, выполните поиск с помощью поисковой системы, "
"которую вы хотите добавить, и замените поисковый запрос на %s."
#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:128
msgid "R_emove Search Engine"
msgstr "_Удалить поисковую систему"
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Создать окно"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "Создать приватное окно"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Сохранить страницу"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Печать страницы"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Завершить"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Open menu"
msgstr "Открыть меню"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bookmarks list"
msgstr "Показать список закладок"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgid "Go to homepage"
msgstr "Перейти на домашнюю страницу"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgid "Reload current page"
msgstr "Обновить текущую страницу"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgid "Reload bypassing cache"
msgstr "Обновить минуя кэш"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Остановить загрузку текущей страницы"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Создать вкладку"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Закрыть текущую вкладку"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Повторно открыть закрытую вкладку"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Перейти к следующей вкладке"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Перейти к предыдущей вкладке"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Переместить текущую вкладку влево"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Переместить текущую вкладку вправо"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Duplicate current tab"
msgstr "Дублирование текущей вкладки"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Добавить текущую страницу в закладки"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "Импортировать закладки"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Экспорт закладок"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Режим клавишной навигации"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web application"
msgstr "Веб-приложение"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install site as web application"
msgstr "Установите сайт как веб-приложение"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open web application manager"
msgstr "Откройте менеджер веб-приложений"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Сбросить масштаб"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный режим"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Просмотр кода страницы"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Инспектор"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Переключить режим чтения"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Выделить всё"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Выделить URL страницы"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
msgid "Search with default search engine"
msgstr "Поиск с помощью поисковой системы по умолчанию"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
msgid "Next find result"
msgstr "Следующий результат"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous find result"
msgstr "Предыдущий результат"
#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
msgid "Synced Tabs"
msgstr "Синхронизированные вкладки"
#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
"Tabs cannot be opened)."
"Ниже приведены синхронизированные открытые вкладки других устройств, "
"использующих Firefox Sync с этой учётной записью. Откройте вкладку, дважды "
"нажав по имени вкладки (вкладки в разделе «Локальные вкладки» не могут быть "
"открыты)."
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
msgid "Additional URLs"
msgstr "Дополнительные URL"
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:25
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
"URL will be used."
msgstr ""
"Веб-приложение откроет URL-адрес, начинающийся с любого из дополнительных "
"URL-адресов. Если вы опустите схему URL-адресов, будет использоваться одна "
"из загруженного в настоящий момент URL-адреса."
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:49
msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:74
msgid "Add new URL"
msgstr "Добавить новый URL"
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "Удалить выбранные URL"
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101
msgid "C_lear All"
msgstr "О_чистить всё"
#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12
#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26
msgid "_Add…"
msgstr "_Добавить…"
#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "Расширения не установлены"
#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41
msgid "Add some extensions to display them here."
msgstr "Добавьте несколько расширений, чтобы отобразить их здесь."
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214