Skip to content
Snippets Groups Projects
ab.po 84.67 KiB
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 21:19+0000\n"
"Last-Translator: Нанба Наала <naala-nanba@rambler.ru>\n"
"Language-Team: Abkhazian <daniel.abzakh@gmail.com>\n"
"Language: ab\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193
#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1013
msgid "Web"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
msgid "New Window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
msgid "New Incognito Window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "ахархәаҩ иҩнытә даҟьа аҭыӡҭыԥ"

#. TRANSLATORS: These are the prepopulated search engines. You should
#. add country-specific URL query parameters if appropriate or change
#. the domain name's TLD. The different query parameters to be used for each
#. engine is as follows:
#. - DuckDuckGo: kl=country-language (see https://duckduckgo.com/params)
#. - Google: hl=lang (see https://developers.google.com/custom-search/docs/xml_results_appendices#interfaceLanguages)
#. - Bing: cc=country (see https://docs.microsoft.com/en-us/azure/cognitive-services/bing-web-search/language-support)
#. You are allowed to add search engines here, *if they make sense*. Please
#. don't add your favorite search engine just because you like it though,
#. only do it for search engines that are already widely used in this specific country.
#. Obvious cases where it makes sense are for example adding Yandex for
#. Russian, or Baidu for Chinese. If you do add a search engine, then please
#. make sure that you're not making mistakes in the GVariant text (e.g.
#. missing ', <, > or trailing comma), and that you're keeping the %s
#. placeholder for the search query. Also please check if they are actually
#. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key.
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
msgid ""
"[\n"
"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
"'bang': <'!b'>}\n"
"\t\t\t\t]"
msgstr ""
"[\n"
"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
"'bang': <'!b'>}\n"
"\t\t\t\t]"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "Active clear data items."
msgstr "Иактиву   ахәҭақәа адыррақәа ррыцқьаразы"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid "User agent"
msgstr "User agent"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable adblock"
msgstr "Adblock аҿакра"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Ишәарҭам ахәаԥшра аҿакра"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
msgstr ""
"Ишәарҭам ахәаԥшра аҿакра.Ишәарҭам арежим аус ауеит  Google Safe Browsing API "
"v4 ацхыраарала."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
msgstr "Интелектуалла ашьҭаԥшра аҽацәыхьчара аҿакра (ITP)"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Автоматикла аԥшаара аҿакра"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Еснагь шәадҵаалала аҭагалара аизакхьӡынҵа"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
msgid "Enable WebExtensions"
msgstr "веб-ахкырба аҿакра"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
msgid ""
"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
"extensions."
msgstr ""
"Иаҿактәума WebExtensions. WebExtensions- ари акроссбраузертә арҭбааратә "
"системоуп"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
msgid "Active WebExtensions"
msgstr "Иактиву веб-аҭбаара"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
msgid "Window position"
msgstr "Аԥенџьыр аҭыԥ"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
msgid "Window size"
msgstr "Аԥенџьыр ашәагаа"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "URL- аҭыӡҭыԥ  ахархәагатә сервер атокенқәа  Firefox Sync"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "Firefox Sync Accounts Server URL"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
msgstr "URL- аҭыӡҭыԥ  аҳасабырбатә нҵамҭақәа рхархәагатә сервер Firefox Sync."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
"Аел .ԥошьҭа аҭыӡҭыԥ , аҳасабырбатә нҵамҭа Firefox иаҿаԥшьу, ахархәара зауо "
"адыррақәеи  асерверқәа Mozilla  асинхронркра рзуразы."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr ""
"Аҵыхәтәантәи асинхронтәра аныҟацаз аамҭа UNIX секундала аамҭа аҭагылазаашьа ."

#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
msgid "Memory usage"
msgstr ""

#: embed/ephy-about-handler.c:169
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Аверсиа %s"

#: embed/ephy-about-handler.c:190
msgid "About Web"
msgstr ""

#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1015
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr ""

#: embed/ephy-about-handler.c:198
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr ""

#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
#: embed/ephy-about-handler.c:259 embed/ephy-about-handler.c:260
#: embed/ephy-about-handler.c:324 embed/ephy-about-handler.c:339
msgid "Applications"
msgstr "Аԥшькәа"

#: embed/ephy-about-handler.c:261
msgid "List of installed web applications"
msgstr ""

#: embed/ephy-about-handler.c:310
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: embed/ephy-about-handler.c:312
msgid "Installed on:"
msgstr ""

#: embed/ephy-about-handler.c:339
msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
"Application…</b> within the page menu."
msgstr ""

#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:431
msgid "Welcome to Web"
msgstr ""

#: embed/ephy-about-handler.c:431
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""

#: embed/ephy-about-handler.c:467
#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
msgid "Remove from overview"
msgstr ""

#: embed/ephy-about-handler.c:557 embed/ephy-about-handler.c:558
msgid "Private Browsing"
msgstr ""

#: embed/ephy-about-handler.c:559
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
"when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""

#: embed/ephy-about-handler.c:563
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""

#: embed/ephy-about-handler.c:565
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""

#: embed/ephy-download.c:678 src/preferences/prefs-general-page.c:723
msgid "Select a Directory"
msgstr ""

#: embed/ephy-download.c:681 embed/ephy-download.c:687
#: src/preferences/prefs-general-page.c:726 src/window-commands.c:321
msgid "_Select"
msgstr "_Алхра"

#: embed/ephy-download.c:682 embed/ephy-download.c:688
#: embed/ephy-download.c:739 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113
#: src/ephy-web-extension-dialog.c:89 src/ephy-web-extension-dialog.c:282
#: src/preferences/prefs-general-page.c:727
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:319
#: src/window-commands.c:391 src/window-commands.c:438
#: src/window-commands.c:559 src/window-commands.c:660
#: src/window-commands.c:805
msgid "_Cancel"
msgstr "_Аԥыхра"

#: embed/ephy-download.c:684
msgid "Select the Destination"
msgstr ""

#: embed/ephy-download.c:738
msgid "Download requested"
msgstr ""

#: embed/ephy-download.c:739
msgid "_Download"
msgstr "_Аҭагалара"

#: embed/ephy-download.c:752
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr ""

#. From
#: embed/ephy-download.c:758
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr ""

#. Question
#: embed/ephy-download.c:763
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr ""

#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
#: embed/ephy-download.c:942
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr ""

#. Translators: the title of the notification.
#: embed/ephy-download.c:944
msgid "Download finished"
msgstr ""

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:533
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr ""

#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "F11"
msgstr "F11"

#. Translators: this means WebDriver control.
#: embed/ephy-embed.c:807
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr ""

#: embed/ephy-embed-shell.c:753
#, c-format
msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
msgstr ""

#: embed/ephy-embed-utils.c:70
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
#. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com
#. * it will show
#. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com”
#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
#. * a link in a web page.
#.
#: embed/ephy-embed-utils.c:82
#, c-format
msgid ", “%s”"
msgstr ", “%s”"

#: embed/ephy-embed-utils.h:31
msgid "Blank page"
msgstr ""

#. Title for the blank page
#: embed/ephy-embed-utils.h:32
msgid "New Tab"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арабтәи (_IBM-864)"

#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Арабтәи (ISO-_8859-6)"

#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Арабтәи (_MacArabic)"

#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Арабтәи (_Windows-1256)"

#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Абалтикатә (_ISO-8859-13)"

#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Абалтикатә (I_SO-8859-4)"

#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Абалтикатә (_Windows-1257)"

#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Аермантә (ARMSCII-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Ақырҭуатә (GEOSTD8)"

#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Кореатәи (_EUC-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Кореатәи (_ISO-2022-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Кореатәи (_JOHAB)"

#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Кореатәи (_UHC)"

#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr ""

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Англыз(_US-ASCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr ""

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:219
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Еилкаам (%s)"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:111
msgid "Text not found"
msgstr ""

#: embed/ephy-find-toolbar.c:117
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr ""

#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
msgid "Type to search…"
msgstr ""

#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""

#: embed/ephy-find-toolbar.c:383
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""

#: embed/ephy-reader-handler.c:296
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr ""

#: embed/ephy-web-view.c:202 src/window-commands.c:1373
msgid "Open"
msgstr "Аартра"

#: embed/ephy-web-view.c:376
msgid "Not No_w"
msgstr ""

#: embed/ephy-web-view.c:377
msgid "_Never Save"
msgstr ""

#: embed/ephy-web-view.c:378 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:659
msgid "_Save"
msgstr "_Аиқәырхара"

#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: embed/ephy-web-view.c:385
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr ""

#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
#: embed/ephy-web-view.c:624
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
msgstr ""

#: embed/ephy-web-view.c:842
msgid "Web process crashed"
msgstr ""

#: embed/ephy-web-view.c:845
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr ""
#: embed/ephy-web-view.c:848
msgid "Web process terminated by API request"
msgstr ""

#: embed/ephy-web-view.c:892
#, c-format
msgid "The current page '%s' is unresponsive"
msgstr ""

#: embed/ephy-web-view.c:895
msgid "_Wait"
msgstr "_Аԥшра"

#: embed/ephy-web-view.c:896
msgid "_Kill"
msgstr "_Аркра"

#: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
msgid "Deny"
msgstr ""

#: embed/ephy-web-view.c:1108 embed/ephy-web-view.c:1229
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
msgid "Allow"
msgstr "Азин аҭара"

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1121
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr ""

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1126
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr ""

#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1131
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr ""

#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1136
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr ""

#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1141
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr ""

#: embed/ephy-web-view.c:1236
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr ""

#: embed/ephy-web-view.c:1245
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr ""

#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1423
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr ""

#: embed/ephy-web-view.c:1425 embed/ephy-web-view.c:1431
msgid "Loading…"
msgstr "Аҭагалара..."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1764
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1769
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1774
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1779
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1784
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1789
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1794
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr ""

#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1859 embed/ephy-web-view.c:1915
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr ""

#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1862
msgid "Unable to display this website"
msgstr ""

#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1867
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr ""
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1871
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""

#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1881
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr ""

#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1939
#: embed/ephy-web-view.c:1975 embed/ephy-web-view.c:2011
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
msgid "Reload"
msgstr ""

#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
#: embed/ephy-web-view.c:1890 embed/ephy-web-view.c:1943
#: embed/ephy-web-view.c:1979 embed/ephy-web-view.c:2015
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr ""

#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1918
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr ""

#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1923
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1930
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""

#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1964
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr ""

#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1967
msgid "Oops!"
msgstr ""

#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1970
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""

#. Page title when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:2000
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
msgstr ""

#. Message title when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:2003
msgid "Uh-oh!"
msgstr ""

#. Error details when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:2006
msgid ""
"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""

#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2042
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr ""

#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2045
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr ""

#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2050
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
msgstr ""

#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:2060 embed/ephy-web-view.c:2148
#: embed/ephy-web-view.c:2198
msgid "Go Back"
msgstr ""

#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2063 embed/ephy-web-view.c:2151
#: embed/ephy-web-view.c:2201
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr ""

#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2154
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr ""

#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2158
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr ""

#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
#: embed/ephy-web-view.c:2098
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr ""

#. Message title on the unsafe browsing error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2101
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr ""

#: embed/ephy-web-view.c:2109
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
"code that could be downloaded to your computer without your consent."
msgstr ""

#: embed/ephy-web-view.c:2113
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
"malicious code and how to protect your computer at %s."
msgstr ""

#: embed/ephy-web-view.c:2120
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
"phone numbers, or credit cards)."
msgstr ""
"Ижәыло %s шәыржьар ҟалоит, насгьы ишәыдыргалар ишәарҭоу акы аҟаҵара, иаҳҳәап "
"апрограмма ақәыргылара, мамзар шәхатәы дыррақәа раарԥшра(Иаҳҳәап ажәамаӡа, "
"аҭел аномер, мамзар акредиттә хсаала)"

#: embed/ephy-web-view.c:2125
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""

#: embed/ephy-web-view.c:2134
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
msgstr ""

#: embed/ephy-web-view.c:2139
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr ""

#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2184
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr ""

#: embed/ephy-web-view.c:2189
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr ""

#: embed/ephy-web-view.c:2191
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
"check if it has been moved, renamed, or deleted."
msgstr ""

#: embed/ephy-web-view.c:2254
msgid "None specified"
msgstr ""
#: embed/ephy-web-view.c:2385
msgid "Technical information"
msgstr ""

#: embed/ephy-web-view.c:3580
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
msgid "Unspecified"
msgstr ""

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
msgid "Downloads"
msgstr ""

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193
msgid "Desktop"
msgstr ""

#: lib/ephy-file-helpers.c:190
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: lib/ephy-file-helpers.c:427
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr ""

#: lib/ephy-file-helpers.c:547
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr ""

#: lib/ephy-file-helpers.c:566
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr ""

#: lib/ephy-gui.c:73
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
#. * the version used in your country. For example for the french version :
#. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany"
#.
#: lib/ephy-search-engine-manager.h:35
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"

#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
#: lib/ephy-sync-utils.c:322
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr ""

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr ""

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Today %H∶%M"
msgstr ""

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:254
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Иацы в %I∶%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:259
msgid "Yesterday %H∶%M"
msgstr "Иацы в %H∶%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:277
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a, %I∶%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "%a %H∶%M"
msgstr "%a, %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:296
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%e %b., %I∶%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:301
msgid "%b %d %H∶%M"
msgstr "%e %b., %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:307
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%e %b. %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#: lib/ephy-time-helpers.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "Еилкаам"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:325
#, c-format
msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
msgstr ""

#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
#, c-format
msgid "Failed to install desktop file %s: "
msgstr ""

#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
#, c-format
msgid "Profile directory %s already exists"
msgstr ""

#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr ""

#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
#, c-format
msgid "Failed to create .app file: %s"
msgstr ""

#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
#, c-format
msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
msgstr ""

#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152
#, c-format
msgid ""
"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
msgstr ""

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:435
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr ""

#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:439
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr ""

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr ""

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055
msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr ""

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr ""

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196
msgid ""
"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
"syncing."
msgstr ""

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr ""

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr ""
#. Translators: %s is the email of the user.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr ""

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184
msgid "Failed to upload client record."
msgstr ""

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr ""

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr ""

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr ""

#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr ""

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770
msgid "Failed to upload device info"
msgstr ""

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate contains errors"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Асертификат арцыхцыхра аамҭа мааиӡацт"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr ""

#. Message on certificte dialog ertificate dialog
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Шәара шәеиԥшьырҭа аҟны апроблемақәа ԥшааӡам."

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:216
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "_Зегьы арыцқьара"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:426
msgid "Finished"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
msgid "Moved or deleted"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:423
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264
msgid "Cancelling…"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
msgid "Starting…"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:281
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255
msgid "_Open"
msgstr "_Аартра"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:131
msgid "All supported types"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:147
msgid "Web pages"
msgstr "Веб-адаҟьа"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:158
msgid "Images"
msgstr "Асахьа"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:167
msgid "All files"
msgstr "Афаилқәа зегьы"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:749 src/ephy-history-dialog.c:600
msgid "Cl_ear"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:769
msgid "Paste and _Go"
msgstr ""

#. Undo, redo.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:933
msgid "_Undo"
msgstr "_Аԥыхра"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:797
msgid "_Redo"
msgstr "Ар_хынҳәра"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1044
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1046
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1091
msgid "Toggle reader mode"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
msgid "Bookmark this page"
msgstr ""

#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s."
msgstr ""

#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
"or control the content that you see."
msgstr ""

#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr ""

#. Label in certificate popover on secure sites.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248
msgid "_View Certificate…"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Ask"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532
msgid "Permissions"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
msgid "Advertisements"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
msgid "Notifications"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
msgid "Password saving"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
msgid "Location access"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
msgid "Microphone access"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
msgid "Webcam access"
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
msgid "Media autoplay"
msgstr "Амультимедиа автоматикла аиҭарҿиара"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
msgid "Without Sound"
msgstr "Бжьыда"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Аҭаҵа  аҟазшьаҷыдақәа"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr ""

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
msgstr ""

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
msgid "HTML bookmarks database could not be read."
msgstr ""

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
msgstr "Агәылаҵақәа HTML рдыррақәа рбаза аимыхра ауам: %s"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
#, c-format
msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
msgstr ""

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
msgid "Favorites"
msgstr "Иалкаау"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
msgid "Mobile"
msgstr ""

#. Translators: tooltip for the refresh button
#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52
msgid "Reload the current page"
msgstr ""

#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:453
msgid "Stop loading the current page"
msgstr ""

#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr ""

#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:396
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr ""

#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:703
#, c-format
msgid "%u min"
msgid_plural "%u mins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1012
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr ""

#: src/ephy-history-dialog.c:495
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr ""

#: src/ephy-history-dialog.c:501
msgid "Copy URL"
msgstr ""

#: src/ephy-history-dialog.c:590
msgid "Clear browsing history?"
msgstr ""

#: src/ephy-history-dialog.c:594
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""

#: src/ephy-history-dialog.c:1015
msgid "Remove all history"
msgstr ""

#: src/ephy-main.c:111
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr ""

#: src/ephy-main.c:113
msgid "Load the given session state file"
msgstr ""

#: src/ephy-main.c:113
msgid "FILE"
msgstr "АФАИЛ"

#: src/ephy-main.c:115
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr ""

#: src/ephy-main.c:117
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr ""

#: src/ephy-main.c:120
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr ""

#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr ""

#: src/ephy-main.c:124
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr ""

#: src/ephy-main.c:124
msgid "DIR"
msgstr ""

#: src/ephy-main.c:126
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: src/ephy-main.c:257
msgid "Web options"
msgstr "Веб-браузер ахышәарақәа"

#. Translators: tooltip for the new tab button
#: src/ephy-tab-view.c:637 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90
msgid "Open a new tab"
msgstr "Агәылаҵа ҿыц аартра"

#: src/ephy-web-extension-dialog.c:87
msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr ""

#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:220
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120
msgid "_Remove"
msgstr "_Аныхра"

#: src/ephy-web-extension-dialog.c:182
msgid "Author"
msgstr "Аԥҵаҩы"

#: src/ephy-web-extension-dialog.c:191
msgid "Version"
msgstr "Аверсиа"

#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
msgid "Homepage"
msgstr ""

#: src/ephy-web-extension-dialog.c:213
msgid "Open _Inspector"
msgstr ""

#: src/ephy-web-extension-dialog.c:215
msgid "Open Inspector for debugging Background Page"
msgstr ""

#: src/ephy-web-extension-dialog.c:224
msgid "Remove selected WebExtension"
msgstr ""

#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
#: src/ephy-web-extension-dialog.c:278
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:934
msgid "Re_do"
msgstr ""

#. Edit.
#: src/ephy-window.c:937
msgid "Cu_t"
msgstr "_Агәылԥҟара "

#: src/ephy-window.c:938
msgid "_Copy"
msgstr "_Ахкьыҧхьаара"

#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Paste"
msgstr "_Абжьаргылара"

#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "_Атекстмацара абжьаргылара"

#: src/ephy-window.c:941
msgid "Select _All"
msgstr "З_егьы алхра"

#: src/ephy-window.c:943
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:945
msgid "_Reload"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Back"
msgstr "_Шьҭахьҟа"

#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Ԥхьаҟа"

#. Bookmarks
#: src/ephy-window.c:950
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr ""

#. Links.
#: src/ephy-window.c:954
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:957
msgid "_Save Link As…"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Азхьарԥш аҭыӡҭыԥ ахкьыҧхьаара"

#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_e-mail аҭыӡҭыԥ ахкьыҧхьаара"

#. Images.
#: src/ephy-window.c:963
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Аԥшранҵа агәылаҵа ҿыц аҟны аартра"

#: src/ephy-window.c:964
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "_Аԥшранҵа аҭыӡҭыԥ ахкьыҧхьаара"

#: src/ephy-window.c:965
msgid "_Save Image As…"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:966
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr ""

#. Video.
#: src/ephy-window.c:970
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Авидео апенџьыр _ҿыц аҟны аартра"

#: src/ephy-window.c:971
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Авидео агәылаҵа ҿыц аҟны аартра"

#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Save Video As…"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Авидео аҭыӡҭыԥ ахкьыҧхьаара"

#. Audio.
#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Save Audio As…"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Аудио аҭыӡҭыԥ ахкьыҧхьаара"

#: src/ephy-window.c:986
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:987
msgid "_Take Screenshot…"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Page Source"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:1372
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:1401
msgid "Open Link"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:1403
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:1405
msgid "Open Link In New Window"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:1407
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:2841 src/ephy-window.c:4157
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:2842 src/ephy-window.c:4158 src/window-commands.c:1221
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:2843 src/ephy-window.c:4159 src/window-commands.c:1223
msgid "_Discard form"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:2864
msgid "Download operation"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:2866
msgid "Show details"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:2868
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
#: src/ephy-window.c:3349
msgid "View open tabs"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:3479
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:3481
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:3493
msgid "_Yes"
msgstr "_Ааи"

#: src/ephy-window.c:3494
msgid "_No"
msgstr "_Мап"

#: src/ephy-window.c:4291
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:4292
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:4293
msgid "C_lose tabs"
msgstr "_Агәылаҵақәа рыркра"

#: src/context-menu-commands.c:271
msgid "Save Link As"
msgstr ""

#: src/context-menu-commands.c:279
msgid "Save Image As"
msgstr ""

#: src/context-menu-commands.c:287
msgid "Save Media As"
msgstr ""

#: src/preferences/clear-data-view.c:70
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"

#: src/preferences/clear-data-view.c:71
msgid "HTTP disk cache"
msgstr ""

#: src/preferences/clear-data-view.c:72
msgid "Local storage data"
msgstr ""

#: src/preferences/clear-data-view.c:73
msgid "Offline web application cache"
msgstr ""

#: src/preferences/clear-data-view.c:74
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "Адыррақәа рбаза IndexedDB"

#: src/preferences/clear-data-view.c:75
msgid "WebSQL databases"
msgstr "Адыррақәа рбаза WebSQL"

#: src/preferences/clear-data-view.c:76
msgid "Plugins data"
msgstr ""

#: src/preferences/clear-data-view.c:77
msgid "HSTS policies cache"
msgstr ""

#: src/preferences/clear-data-view.c:78
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr ""

#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29
msgid "New search engine"
msgstr ""

#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:304
msgid "A_dd Search Engine…"
msgstr "_Аԥшааратә система ацҵара"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
msgid "This field is required"
msgstr ""

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "Аҭыӡҭыԥ алагозароуп http:// мамзар https:// рыла"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
#, c-format
msgid "Address must contain the search term represented by %s"
msgstr "Аҭыӡҭыԥқәа ирымазароуп апшаага адҵаалара, иаарԥшу %s ала"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
msgid "Address should not contain the search term several times"
msgstr "Аҭыӡҭыԥ аԥшаара адҵааларакәа пыҭк амазар ҟалаӡом"
#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "Иԥаршеиу аҭыӡҭыԥ URI"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
"com/search?q=%s"
msgstr ""
"Иԥаршеиу аҭыӡҭыԥ URL. Аҭыӡҭыԥ  https://www.example.com/search?q=%s еиԥшзароуп"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
msgid "This shortcut is already used."
msgstr ""

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:192
msgid "Search shortcuts must not contain any space."
msgstr ""

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:200
msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
msgstr ""

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
msgid "A name is required"
msgstr ""

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:335
msgid "This search engine already exists"
msgstr ""

#: src/preferences/passwords-view.c:191
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr ""

#: src/preferences/passwords-view.c:194
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr ""

#: src/preferences/passwords-view.c:199 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
msgid "_Delete"
msgstr "_Аныхра"

#: src/preferences/passwords-view.c:257
msgid "Copy password"
msgstr ""

#: src/preferences/passwords-view.c:263
msgid "Username"
msgstr "Ахархәаҩ ихьӡ"

#: src/preferences/passwords-view.c:286
msgid "Copy username"
msgstr ""

#: src/preferences/passwords-view.c:292
msgid "Password"
msgstr "Ажәамаӡа"

#: src/preferences/passwords-view.c:317
msgid "Reveal password"
msgstr ""

#: src/preferences/passwords-view.c:327
msgid "Remove Password"
msgstr ""

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
msgid "Sans"
msgstr "Аԥыҳәҳәақәа рыда"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
msgid "Serif"
msgstr ""

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146
msgid "Light"
msgstr "Илашоу"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148
msgid "Dark"
msgstr ""

#: src/preferences/prefs-general-page.c:301
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11
msgid "Add Language"
msgstr ""

#: src/preferences/prefs-general-page.c:530
#: src/preferences/prefs-general-page.c:689
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/preferences/prefs-general-page.c:895
msgid "Web Application Icon"
msgstr ""

#: src/preferences/prefs-general-page.c:900
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Аԥшранҵақәа рҷыдахәрақәа  адкылара змоу"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1803
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr ""

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1805
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr ""

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1807
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr ""

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828
msgid "Web profile migrator"
msgstr ""

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1829
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Апрфиль аиагара ацхыраагага ахышәарақәа "

#. Translators: tooltip for the downloads button
#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:18
msgid "View downloads"
msgstr ""

#. Translators: tooltip for the bookmark button
#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:56
msgid "Bookmark page"
msgstr ""

#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:73
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr ""
#. Translators: tooltip for the back button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:18
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "  Иаԥхьааиуа адаҟьа ахь аиасра"

#. Translators: tooltip for the forward button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:36
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Анаҩстәи адаҟьа ахь аиасра"

#. Translators: tooltip for the secret homepage button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:72
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Шәхалагаратә даҟьа ахь аиасра"

#. Translators: tooltip for the page switcher button
#: src/resources/gtk/action-bar.ui:23
msgid "View open pages"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:16
msgid "Bookmark"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:26
msgid "_Name"
msgstr "_Ахьӡ"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:45
msgid "_Address"
msgstr "_Аҭыӡҭыԥ"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:63
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:77
msgid "Tags"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:100
msgid "Add Tag…"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:23
msgid "_Add"
msgstr "_Ацҵара"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:56
msgid "All"
msgstr "Зегьы"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:163
msgid "No bookmarks yet?"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr ""

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
msgid "Website Data"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
msgid "_Clear Data"
msgstr "_Адыррақәа ррыцқьара"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
msgid "Remove selected website data"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
msgid "Search website data"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
msgid "There is no Website Data"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
msgid "Website data will be listed here"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
msgid "Clear selected website data:"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""

#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
msgid "Search"
msgstr "Аҧшаара"

#: src/resources/gtk/data-view.ui:100 src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
msgid "No Results Found"
msgstr "Алҵшәақәа ыҟаӡам"

#: src/resources/gtk/data-view.ui:101 src/resources/gtk/history-dialog.ui:199
msgid "Try a different search"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6
msgid "Text Encoding"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:34
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:68
msgid "Recent encodings"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
msgid "Related encodings"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:123
msgid "Show all…"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:20
msgid "Firefox Sync"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:28
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
"endorsed by Mozilla."
msgstr ""

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:47
msgid "Firefox Account"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:51
msgid "Logged in"
msgstr "Зхаҭара шьақәыргылоу"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
msgid "Sign _out"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69
msgid "Sync Options"
msgstr "Асинхронтәра ахышәарақәа"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:88
msgid "Sync _Passwords"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102
msgid "Sync _History"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:116
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:127
msgid "S_ynced tabs"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:138
msgid "Frequency"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:149
msgid "Sync _now"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:161
msgid "Device name"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:184
msgid "_Change"
msgstr "_Аԥсахра"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
msgid "History"
msgstr "Аҭоурых"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
msgid "Select Items"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138
msgid "Search history"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:190
msgid "The History is Empty"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:191
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/lang-row.ui:39
msgid "Delete language"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
msgid "R_eload"
msgstr "_Арҿыцра"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
msgid "Reload _All Tabs"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
msgid "_Duplicate"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
msgid "P_in Tab"
msgstr "_Агәылаҵа ашьақәырӷәара"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
msgid "Unp_in Tab"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
msgid "_Mute Tab"
msgstr "_Агәылаҵаҟны абжьы аҿыхра"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50
msgid "_Close"
msgstr "_Аркра"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:36
msgid "Restore Zoom"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:72
msgid "Print…"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:82
msgid "Find…"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:92
msgid "Fullscreen"
msgstr "Аекран зегьы иҭаӡо"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:138
msgid "_Run in Background"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155
msgid "_New Window"
msgstr "_Аҧенџьыр ҿыц"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
msgid "New _Incognito Window"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:178
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185
msgid "_History"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:201
msgid "Firefox _Sync"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
msgid "I_mport and Export"
msgstr "_Аимпорти аекспорти"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:231
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238
msgid "E_xtensions"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:254
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Ахышәарақәа"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Ицоу арыдқәа"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285
msgid "_Help"
msgstr "_Аилыркаа"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
msgid "_About Web"
msgstr "_Аԥшьы иазкны"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
msgid "Import and Export"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:326
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "_Агәылаҵақәа аимпорт рзура"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:333
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:348
msgid "Import _Passwords…"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/page-row.ui:61
msgid "Close page"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
msgid "Tabs"
msgstr "Агәылаҵақәа"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
msgid "Passwords"
msgstr "Ажәамаӡақәа"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
msgid "Remove all passwords"
msgstr "Ажәамаӡақәа зегьы рныхра"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
msgid "Search passwords"
msgstr "Ажәамаӡақәа рыԥшаара"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
msgid "There are no Passwords"
msgstr "Ажәамаӡақәа ыҟаӡам"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Еикәырхоу ажәамаӡақәа абраҟа еиқәыԥхьаӡахоит "

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Ажәамаӡа абрахь ахкьыҧхьаара..."

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
msgid "C_opy Username"
msgstr "А_хархәаҩ ихьӡ ахкьыԥхьаара"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
msgid "Appearance"
msgstr "Аԥшра"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10
msgid "Fonts"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15
msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "Схатәы ашрифтқәа ахархәара рыҭара"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20
msgid "Sans serif font"
msgstr "Аԥыҳәҳәақәа змам ашрифи"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35
msgid "Serif font"
msgstr "Аԥыҳәҳәақәа змоу ашриф"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50
msgid "Monospace font"
msgstr "моноҭбааратә шрифт"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68
msgid "Reader Mode"
msgstr "Аԥхьара арежим"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72
msgid "Font Style"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78
msgid "Color Scheme"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:86
msgid "Style"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:126
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:161
msgid "Default Zoom Level"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
msgid "General"
msgstr "Зегьы ирзаку"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10
msgid "Web Application"
msgstr "Веб-аҧшьы"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:15
msgid "_Icon"
msgstr "_  Адырга"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38
msgid "_Homepage"
msgstr "_Ахалагалатә даҟьа"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:53
msgid "_Title"
msgstr "_Ахы"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
msgid "Web Content"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:98
msgid "Block _Advertisements"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:112
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
msgid "Most _Visited Pages"
msgstr "_Иаҳа изҭаауа адаҟьа"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
msgid "_Blank Page"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
msgid "_Custom"
msgstr "_Егьи"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
msgid "Ask o_n Download"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
msgid "_Download Folder"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:250
msgid "Search Engines"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:261
msgid "Session"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:266
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:280
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:295
msgid "Browsing"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:300
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "Аҳәынаԥ аиҭаҵра аҿакра"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:314
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:349
msgid "_Spell Checking"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:48
msgid "Choose a language:"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
msgid "Privacy"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
msgid "Web Safety"
msgstr "Ашәарҭадара аинтернет аҟны"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
msgid "Block Dangerous Web_sites"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
msgid "Web Tracking"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35
msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
msgstr ""
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
msgid "_Website Data Storage"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
msgid "Search Suggestions"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
msgid "Enable search suggestions in the URL entry."
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
msgid "_Google Search Suggestions"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
msgid "Personal Data"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
msgid "Clear Website _Data"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:112
msgid "_Passwords"
msgstr "_Ажәамаӡақәа"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:127
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "_Ажәамаӡақәа агәынкылара"

#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:10
msgid "Selects the default search engine"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:31
msgid "Name"
msgstr "Ахьӡ"

#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:53
msgid "Address"
msgstr "Аҭыӡҭыԥ"

#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:79
msgid "Shortcut"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:106
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
"that you want to add and replace the search term with %s."
msgstr ""

#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:126
msgid "R_emove Search Engine"
msgstr "_Апшааратә система аныхра"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show downloads list"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload bypassing cache"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:139
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Duplicate current tab"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bookmarks list"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:274
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web application"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install site as web application"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search with default search engine"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next find result"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous find result"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
msgid "Synced Tabs"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:41
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
"Tabs cannot be opened)."
msgstr ""

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
msgid "Additional URLs"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:28
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
"URL will be used."
msgstr ""

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:52
msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
msgid "URL"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:77
msgid "Add new URL"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:90
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:104
msgid "C_lear All"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12
#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21
msgid "Extensions"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26
msgid "_Add…"
msgstr "_Ацҵара..."

#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40
msgid "No Extensions Installed"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41
msgid "Add some extensions to display them here."
msgstr ""

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
msgstr ""

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
#, c-format
msgid "Load “%s”"
msgstr ""

#: src/synced-tabs-dialog.c:190
msgid "Local Tabs"
msgstr ""

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120
msgid "The install_token is required for the Install() method"
msgstr ""

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126
#, c-format
msgid "The url passed was not valid: ‘%s’"
msgstr ""

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132
msgid "The name passed was not valid"
msgstr ""

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144
#, c-format
msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s"
msgstr ""

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176
#, c-format
msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid"
msgstr ""

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
#, c-format
msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
msgstr ""

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
#, c-format
msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
msgstr ""

#: src/webextension/api/runtime.c:161
#, c-format
msgid "Options for %s"
msgstr "Ахышәарақәа %s рзы"

#: src/window-commands.c:119
msgid "GVDB File"
msgstr ""

#: src/window-commands.c:120
msgid "HTML File"
msgstr ""

#: src/window-commands.c:121
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:699
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"

#: src/window-commands.c:123 src/window-commands.c:700
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"

#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:561
#: src/window-commands.c:778
msgid "Ch_oose File"
msgstr ""

#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:390
#: src/window-commands.c:437 src/window-commands.c:780
#: src/window-commands.c:807
msgid "I_mport"
msgstr "_Аимпорт азура"
#: src/window-commands.c:303 src/window-commands.c:378
#: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:468
#: src/window-commands.c:491 src/window-commands.c:507
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr ""

#: src/window-commands.c:316
msgid "Select Profile"
msgstr ""

#: src/window-commands.c:387 src/window-commands.c:434
#: src/window-commands.c:656
msgid "Choose File"
msgstr ""

#: src/window-commands.c:556
msgid "Import Bookmarks"
msgstr ""

#: src/window-commands.c:575 src/window-commands.c:821
msgid "From:"
msgstr ""

#: src/window-commands.c:618
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr ""

#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
#: src/window-commands.c:664
msgid "bookmarks.html"
msgstr "bookmarks.html"

#: src/window-commands.c:741
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Ажәамаӡақәа иманшәаланы  римпортҟаҵоуп!"

#: src/window-commands.c:802
msgid "Import Passwords"
msgstr ""

#: src/window-commands.c:996
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
msgstr ""

#: src/window-commands.c:1010
msgid "Epiphany Canary"
msgstr ""

#: src/window-commands.c:1026
msgid "Website"
msgstr "Веб-асаит"

#: src/window-commands.c:1059
msgid "translator-credits"
msgstr "Нанба Наала <naala-nanba@rambler.ru>, 2022"

#: src/window-commands.c:1219
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Ари асаит еиҭаҿашәкыр шәҭахума?"

#: src/window-commands.c:1821
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr ""

#: src/window-commands.c:1824
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created: %s"
msgstr ""

#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
#: src/window-commands.c:1833
msgid "Launch"
msgstr ""

#: src/window-commands.c:1904
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: src/window-commands.c:1907
msgid "Cancel"
msgstr "Аԥыхры"

#: src/window-commands.c:1909
msgid "Replace"
msgstr ""

#: src/window-commands.c:1913
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""

#: src/window-commands.c:2126 src/window-commands.c:2182
msgid "Save"
msgstr "Аиқәырхара"

#: src/window-commands.c:2147
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/window-commands.c:2152
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"

#: src/window-commands.c:2203
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/window-commands.c:2707
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr ""

#: src/window-commands.c:2710
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""

#: src/window-commands.c:2713
msgid "_Enable"
msgstr "_Аҿакра"






































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































#, fuzzy