Newer
Older
msgid "Copy username"
msgstr "Копировать имя пользователя"
msgid "Reveal password"
msgstr "Раскрыть пароль"
msgid "Remove Password"
msgstr "Удалить пароль"
#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
msgid "Sans"
msgstr "Без засечек"
#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
msgid "Serif"
msgstr "C засечками"
#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146
msgid "Light"
msgstr "Светлый"
#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148
msgid "Dark"
msgstr "Тёмный"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
msgid "Add Language"
msgstr "Добавить язык"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:526
#: src/preferences/prefs-general-page.c:685
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Системный язык (%s)"
msgstr[1] "Системные языки (%s)"
msgstr[2] "Системные языки (%s)"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:713
msgid "Select a directory"
msgstr "Выберите каталог"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:859
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Значок веб-приложения"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:864
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Поддерживаемые файлы изображений"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1593
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Запускает только n-ый шаг переноса"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1595
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Указывает требуемую версию для модуля переноса"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1597
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Указывает профиль, для которого нужно запустить модуль переноса"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1618
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Помощник переноса профилей"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1619
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Параметры помощника переноса профилей"
#. Translators: tooltip for the downloads button
#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:18
msgid "View downloads"
msgstr "Просмотреть загрузки"
#. Translators: tooltip for the bookmark button
#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:56
msgid "Bookmark page"
msgstr "Добавить страницу в закладки"
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:73
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Просмотреть ваши закладки и управлять ими"
#. Translators: tooltip for the back button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:18
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
#. Translators: tooltip for the forward button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:36
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:72
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на вашу домашнюю страницу"
#. Translators: tooltip for the page switcher button
msgid "View open pages"
msgstr "Просмотреть открытые страницы"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:16
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:26
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:45
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:63
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:77
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:100
msgid "Add Tag…"
msgstr "Добавить метку…"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:23
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:56
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:163
msgid "No bookmarks yet?"
msgstr "Закладок ещё нет?"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Добавьте в закладки несколько страниц, чтобы увидеть их здесь."
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
msgid "Personal Data"
msgstr "Персональные данные"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
msgid "_Clear Data"
msgstr "_Очистить данные"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
msgid "Remove selected personal data"
msgstr "Удалить выбранные персональные данные"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
msgid "Search personal data"
msgstr "Поиск персональных данных"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
msgid "There is no Personal Data"
msgstr "Персональные данные отсутствуют"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
msgid "Personal data will be listed here"
msgstr "Персональные данные будут перечислены здесь"
msgstr "Очистить выбранные личные данные:"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Это действие нельзя отменить. Данные, которые вы выберете, будут удалены "
"навсегда."
#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
#: src/resources/gtk/data-view.ui:100 src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено"
#: src/resources/gtk/data-view.ui:101 src/resources/gtk/history-dialog.ui:199
msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте изменить параметры поиска"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодировка текста"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:34
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:68
msgid "Recent encodings"
msgstr "Недавние кодировки"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
msgid "Related encodings"
msgstr "Похожие кодировки"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:123
msgid "Show all…"
msgstr "Показать все…"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:20
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Синхронизация Firefox"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:28
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
"endorsed by Mozilla."
msgstr ""
"Войдите в свою учетную запись Firefox, чтобы синхронизировать данные с GNOME "
"Web и Firefox на других компьютерах. GNOME Web не является Firefox, не "
"производится и не поддерживается компанией Mozilla."
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:47
msgid "Firefox Account"
msgstr "Учётная запись Firefox"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:51
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
msgid "Sign _out"
msgstr "В_ыйти"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69
msgid "Sync Options"
msgstr "Параметры синхронизации"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Синхронизация _закладок"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:88
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Синхронизация _паролей"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102
msgid "Sync _History"
msgstr "Синхронизация _истории"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:116
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Синхронизация _открытых вкладок"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:127
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "С_инхронизированные вкладки"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:138
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:149
msgid "Sync _now"
msgstr "Синхронизировать _сейчас"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:161
msgid "Device name"
msgstr "Имя устройства"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:184
msgid "_Change"
msgstr "_Изменить"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
msgid "Select Items"
msgstr "Выбрать элементы"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138
msgid "Search history"
msgstr "Журнал поиска"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:190
msgid "The History is Empty"
msgstr "История пуста"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:191
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Посещенные страницы будут перечислены здесь"
#: src/resources/gtk/lang-row.ui:39
msgid "Delete language"
msgstr "Удалить язык"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
msgid "R_eload"
msgstr "_Обновить"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
msgid "Reload _All Tabs"
msgstr "Обновить _все вкладки"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
msgid "_Duplicate"
msgstr "Ду_блировать"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
msgid "P_in Tab"
msgstr "_Закрепить вкладку"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
msgid "Unp_in Tab"
msgstr "Отпустить вкладку"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
msgid "_Mute Tab"
msgstr "_Выключить звук на вкладке"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Закрыть вкладки с_лева"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Закрыть вкладки _справа"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Закрыть _остальные вкладки"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:36
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Восстановить масштаб"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:72
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:82
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:92
msgid "Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный режим"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:138
msgid "_Run in Background"
msgstr "Запуск в фоновом режиме"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:178
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Повторно открыть _закрытую вкладку"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:201
msgid "Firefox _Sync"
msgstr "_Синхронизация Firefox"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
msgid "I_mport and Export"
msgstr "_Импорт и экспорт"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Сохранить как веб-_приложение…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:231
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Открыть _менеджер приложений"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238
msgid "E_xtensions"
msgstr "_Расширения"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:254
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "_Переопределить кодировку текста…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Параметры"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации _клавиш"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
msgid "_About Web"
msgstr "_О приложении"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
msgid "Import and Export"
msgstr "Импорт / Экспорт"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:326
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "_Импортировать закладки…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:333
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "_Экспортировать закладки…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:348
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "Импорт _Паролей…"
msgid "Close page"
msgstr "Закрыть страницу"
#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
msgid "Remove all passwords"
msgstr "Удалить все пароли"
msgid "Search passwords"
msgstr "Поиск паролей"
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
msgid "There are no Passwords"
msgstr "Паролей нет"
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Сохраненные пароли будут перечислены здесь"
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Копировать пароль"
msgid "C_opy Username"
msgstr "К_опировать имя пользователя"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
msgid "Appearance"
msgstr "Вид"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15
msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "Использовать свои шрифты"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20
msgid "Sans serif font"
msgstr "Шрифт без засечек"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35
msgid "Serif font"
msgstr "Шрифт с засечками"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50
msgid "Monospace font"
msgstr "Моноширный шрифт"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68
msgid "Reader Mode"
msgstr "Режим чтения"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72
msgid "Font Style"
msgstr "Стиль шрифта"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78
msgid "Color Scheme"
msgstr "Цветовая схема"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:86
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "Используйте пользовательскую таблицу стилей"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:126
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Используйте пользовательский JavaScript"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:161
msgstr "Уровень масштабирования по умолчанию"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10
msgid "Web Application"
msgstr "Веб-приложение"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:15
msgid "_Icon"
msgstr "_Значок"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38
msgid "_Homepage"
msgstr "_Домашняя страница"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:53
msgid "_Title"
msgstr "_Заголовок"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_Управление дополнительными URL-адресами"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
msgid "Web Content"
msgstr "Содержимое страницы"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:98
msgid "Block _Advertisements"
msgstr "Блокировать _рекламу"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:112
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "Блокировать всплывающие _окна"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
msgid "_Custom"
msgstr "_Другая"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
msgid "Ask o_n Download"
msgstr "Спрашивать о _загрузке"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
msgid "Search Engines"
msgstr "Поисковые движки"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "Запуск в режиме _Инкогнито"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "Список каналов, восстанавливаемых при запуске"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259
msgid "Browsing"
msgstr "Просмотр"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "Включить жесты мыши"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "_Сразу переключаться на новую вкладку"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:313
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Проверка орфографии"
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:48
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
msgid "Web Safety"
msgstr "Безопасность в Интернете"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
msgid "Block Dangerous Web_sites"
msgstr "_Блокировать опасные веб-сайты"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
msgid "Web Tracking"
msgstr "Веб-отслеживание"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35
msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
msgstr "Интеллектуальное предотвращение _слежения"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
"Разрешить веб-сайтам хранить файлы cookie, базы данных и данные локального "
"хранилища."
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
msgid "_Website Data Storage"
msgstr "Хранение данных _веб-сайта"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
msgid "Search Suggestions"
msgstr "Включить поисковые предложения Google"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
msgid "Enable search suggestions in the URL entry."
msgstr "Включить поисковые предложения в записи URL."
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
msgid "_Google Search Suggestions"
msgstr "Включить поисковые предложения _Google"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Вы можете удалить сохранённые личные данные."
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
msgid "Clear Personal _Data"
msgstr "Очистить личные _данные"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:113
msgid "_Passwords"
msgstr "_Пароли"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:128
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "_Запомнить пароли"
#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:10
msgid "Selects the default search engine"
msgstr "Выбор поисковой системы по умолчанию"
#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:31
#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:53
#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:79
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш"
#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:106
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
"that you want to add and replace the search term with %s."
"Чтобы определить адрес поиска, выполните поиск с помощью поисковой системы, "
"которую вы хотите добавить, и замените поисковый запрос на %s."
#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:126
msgid "R_emove Search Engine"
msgstr "_Удалить поисковую систему"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Сохранить страницу"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Печать страницы"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Завершить"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Open menu"
msgstr "Открыть меню"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show downloads list"
msgstr "Показать список загрузок"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgid "Go to homepage"
msgstr "Перейти на домашнюю страницу"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgid "Reload current page"
msgstr "Обновить текущую страницу"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgid "Reload bypassing cache"
msgstr "Обновить минуя кэш"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Остановить загрузку текущей страницы"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Закрыть текущую вкладку"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Повторно открыть закрытую вкладку"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Перейти к следующей вкладке"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Перейти к предыдущей вкладке"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Переместить текущую вкладку влево"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Переместить текущую вкладку вправо"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Duplicate current tab"
msgstr "Дублирование текущей вкладки"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Добавить текущую страницу в закладки"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bookmarks list"
msgstr "Показать список закладок"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "Импортировать закладки"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Экспорт закладок"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Режим клавишной навигации"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web application"
msgstr "Веб-приложение"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install site as web application"
msgstr "Установите сайт как веб-приложение"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open web application manager"
msgstr "Откройте менеджер веб-приложений"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Сбросить масштаб"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный режим"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Просмотр кода страницы"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Инспектор"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Переключить режим чтения"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Выделить всё"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Выделить URL страницы"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
msgid "Search with default search engine"
msgstr "Поиск с помощью поисковой системы по умолчанию"